書籍介紹
本書以臺灣邦交國馬紹爾群島共和國島民在美國核武試爆後所面對之挑戰與展現的韌性為主題,描述美國於1946年至1958年間在馬紹爾群島進行核武試爆為生態環境、生命健康與社會文化所帶來的負面影響,甚至衍生出跨世代的醫療問題與社會遭受邊緣化的各種挑戰。本書放大了馬紹爾人因核武試爆所經歷疾病、過早死亡,以及流亡家園的生命經驗,馬紹爾人亦採取行動為自己發聲,其中最重要的是馬紹爾人使用馬紹爾語來定義人們因為輻射所產生的人體病變,以及環境與社會問題,並以馬紹爾語轉化外來英語創新詞彙,以母語為媒介,詮釋自我主體,發展自己的抗爭語言,希望讓更多散居在各島嶼的馬紹爾人,以及外界人士能夠理解他們所經歷不公義的對待。
【目次】
目錄
主任委員序 viii
作者序 xi
推薦序 xvi
譯者序 xx
前言 xxii
導言 xxiv
CHAPTER 1 背景說明──馬紹爾群島的地理環境、社會/政治組織以及語言 1
1-1 地理位置與自然生態 2
1-2 早期的遷移 9
1-3 社會與政治結構 10
1-4 馬紹爾的語言與方言 13
CHAPTER 2 馬紹爾群島殖民史 19
2-1 殖民的擴張 20
2-2 在馬紹爾群島的美國海軍 24
2-3 人類學家的到來 33
2-4 邁向自治 39
2-5 簽訂《自由聯盟協定》 40
CHAPTER 3 美國的核武核試計畫 45
3-1 相關事件的美國官方說法 46
3-2 美國政府責任的限縮 49
3-3 美國政府文件解密 53
3-4 結語 66
CHAPTER 4 民族誌與馬紹爾的歷史敘事 69
4-1 證言:1954年3月1日,美國政府引爆喝采氫彈 71
4-2 證言:撤離以及淨除污染的過程 75
4-3 證言:初生兒的生理障礙 76
4-4 證言:其他醫療與環境問題 78
4-5 證言:與美國政府醫療人員和科學家的溝通互動79
4-6 馬紹爾的歷史敘事 82
4-7 結語 84
CHAPTER 5 與土地分離:朗格拉普的經驗 85
5-1 地理上的重要性 86
5-2 土地的重要性 87
5-3 損害、傷害、損失 91
5-4 流落他鄉的經驗 93
5-5 喪失自給自足的生活 95
5-6 入土安葬 101
5-7 「被轟炸者」的污名/心理問題 103
5-8 流落他鄉之後:性別、年齡與社會地位 105
5-9 結語 110
CHAPTER 6 語言與核試計畫 113
6-1 輻射以及殖民政權對語言的控制 115
6-2 語言作為反抗 118
6-3 結語 139
CHAPTER 7 揭開語料中的主題 141
7-1 歸咎責任 144
7-2 無力感 149
7-3 婦女的生育疾病 155
7-4 馬紹爾獨有的輻射語 164
7-5 結語 168
CHAPTER 8 情勢變更:向美國政府請願 171
8-1 情勢變更諮詢委員會 174
8-2 請願內容 175
8-3 檢視請願書 179
8-4 結語 180
CHAPTER 9 其他個案研究 181
9-1 廣島/長崎 182
9-2 法屬玻里尼西亞 188
9-3 車諾比 192
9-4 內華達 196
9-5 漢福德 200
9-6 人體輻射實驗的受試者 208
9-7 結語 211
CHAPTER 10 工作方法與社群培力 213
10-1 發展信任連結 214
10-2 學習語言 215
10-3 檔案研究 215
10-4 資訊的獲取 216
10-5 以他人的研究為基礎 216
10-6 生命故事與口述歷史的蒐集 217
10-7 在地夥伴與關鍵報導人 218
10-8 公共教育與訓練學生 218
10-9 謄逐字稿與翻譯 221
10-10 觀察 222
10-11 準備面對挑戰 223
10-12 田野筆記 225
10-13 再訪田野 225
10-14 政策領域 226
10-15 核償方案的工作方法 227
10-16 結語 231
CHAPTER 11 相互抵觸的歷史敘事 233
11-1 美國政府歷史敘事的缺漏 236
11-2 新的歷史敘述 238
11-3 展望未來 240
CHAPTER 12 和解的失敗和結構性暴力的移動性 243
12-1 朗格拉普的最後通牒 244
12-2 結構性暴力 246
12-3 日趨緊張與不安 248
12-4 混雜不一的訊息 251
12-5 應用與公共人類學 255
12-6 預算削減威脅華盛頓受飢者和病患的生命 255
12-7 核損害索償法庭 258
12-8 人類學與朗格拉普的土地求償 260
12-9 氣候變遷與海平面上升 263
12-10 結語 268
參考文獻 273
附錄 280
索引 283
【主任委員序】
馬紹爾群島共和國屬於密克羅尼西亞群島的一部分,是由諸多島嶼所組成的國家,因為有獨特的環礁和島嶼地形,被國際媒體譽為「撒落在太平洋的珍珠項鍊」,也是臺灣最美麗的邦交國之一。馬紹爾群島雖與臺灣相距5,600 餘里,但過去被殖民的歷史讓我們擁有相似的遭遇,也因著同樣屬於南島語族國家所共享的語言與文化的高度相似性,讓我們在汪洋之中相隔千里,卻仍然保有緊密的連結。
馬紹爾群島共和國與我國自1998 年起建立邦交關係,就此展開雙方於政治、經濟,以及文化間密切的往來,原民會也從2002年開始積極推動兩國的交流。時至2007 年,我陪同陳前總統水扁赴馬紹爾群島出席第二屆臺灣與太平洋友邦元首高峰會,並簽署《馬久羅宣言》,藉以深化太平洋地區友邦間實質的合作與交流,並促進區域的永續發展。這是我首次踏在馬紹爾群島的土地上,親身感受到當地的人文氣息,至今回想起來仍記憶猶新,而這趟旅程也可說是我與馬紹爾群島緣分的開始。
2017 年,我陪同蔡英文總統出訪太平洋友邦,再度回到馬紹爾群島,一抵達便獲得馬紹爾群島共和國前總統海妮及當地各位弟兄姊妹的盛情接待,甚至巧遇了與我同是阿美族的僑胞,一連串的際遇讓我感覺到旅外遊子再次踏上故土般的感動。出訪期間,我也深刻體會到,臺灣原住民族與南島民族在語言及文化上的高度相似性,這也驗證了過去學界不斷指出「臺灣是南島語族的原鄉」的說法。
這兩次的出訪都讓我對馬紹爾群島與我國的互動與合作擁有不同的想像與真實進展,思索著如何再次深化兩國間交流,並且同時促進南島區域的整體發展。2018 年,在南島區域國家的一致認同下,順利重啟「南島民族論壇」,以南島文化為主體推動南島地區國家語言文化、產業、人力資源培力等面向的交流;據此,在2019 年,我進一步代表臺灣原民會與馬紹爾群島共和國文化及內政部長亞曼達.馬修(Amenta Matthew)共同簽署《南島民族文化事務合作協定》,合作擴及語言文化、傳統知識與技藝、經濟、體育,以及氣候變遷議題交流等面向,這是原民會自成立以來,第一個與太平洋友邦簽署的雙邊合作協定。
2020 年12 月17 日, 馬紹爾群島共和國駐臺大使艾芮瓊(Neijon Rema Edwards)出席本會「2020 年南島語言復振交流論壇」開幕式,響應論壇所強調原住民族語復振與保存之目的,全程以馬紹爾群島母語「Kajin Ailin Kein」致詞,艾芮瓊大使是第一位在臺灣以母語公開發表談話的駐臺大使,藉此彰顯在現代生活中實踐傳統語言的重要性。當天我也全程以阿美族語致詞,除了體現我國《原住民族語言發展法》將族語的地位提升為國家語言的重要突破,也希望能夠向全世界展現南島語言的多元特性。這樣極具意義的語言交流,不僅凸顯南島語言復振的迫切課題,更可見我國與馬紹爾群島雙邊對於語言文化傳承與存續的堅定立場。
本書內容描述美國於1946 年至1958 年間在馬紹爾群島進行核武試爆為生態環境、生命健康與社會文化所帶來的負面影響,甚至衍生出跨世代的醫療問題與社會遭受邊緣化的各種挑戰,馬紹爾人也採取行動為自己發聲,其中最重要的是馬紹爾人使用馬紹爾語來定義核武試爆所帶來的環境與社會問題,以母語為媒介,詮釋自我主體,希望讓更多散居在各島嶼的馬紹爾人,以及外界人士能夠理解他們所經歷不公義的對待。雖然長久以來的抗爭仍未獲得美國對等且實質的正義作為,但這段奮鬥的歷程卻道出馬紹爾人爭取權益的可貴精神,也讓我們能夠以不同的角度了解我國友邦。
雖然散落在廣大的太平洋中,但從歷史與生命經驗、語言與文化特徵卻可見我國與馬紹爾群島間的緊密連結。然而,透過諸多交流與合作,我們持續深化雙邊理解,未來儘管在追求歷史正義與轉型正義的道路上荊棘遍佈,但是路途上我們將繼續並肩前行、相互砥礪,終能披荊斬棘,迎向更美好的未來。
最後,感謝文化部能與本會共同出版,讓南島文化選集翻譯計畫順利完成。未來,本會將賡續執行南島民族文化書籍的相關翻譯及出版工作,為南島民族文化的永續發展貢獻心力。
原住民族委員會主任委員
夷將‧ 拔路兒 Icyang‧Parod