Page 134 - 原住民族文獻第14輯
P. 134
III. 部落的文化意象──得獎作品當中的部落文化書寫
1. 族語創作並以華語註解
在原住民文學當中,文化意象往往寄寓在原住民作家的書寫當中,最直截了當
的做法,無疑是將原住民詞語,直接運用在華語文學當中,並另外用注解的模式,
解釋文意,也「迫使」讀者透過這樣的方式,認識族群語言及文化,這樣的書寫策
略也強調文化間的差異與距離,而這樣的書寫方式也大量出現在得獎作品當中,一
如游悅聲2019年的得獎作品〈Bayes〉,主題Bayes就是一個泰雅族的名字,文字當中
透過泰雅族的名字音韻無法被注音詮釋,音調不能被表格化,而是源自於傳承好幾
世紀美妙的祖先音律,呈現對自我文化的認同,而文中「藉著林古木梢siliq關關朗
讀的/微薄之力」的注解:「siliq:泰雅語,繡眼畫眉鳥。泰雅族占卜鳥。」即是
透過華語注解的方式,讓讀者能更近一步理解泰雅族文化――無論是泰雅族讀者或
是一般讀者,都能看出作者對文化認同的痕跡。另外沙力浪2016年的得獎作品〈從
分手的那一刻起~南十字星下的南島語〉也有類似的呈現:
沿著ludun
走出詞綴的路
tun‐lundun‐av(向山上走吧)
tun‐ludun(走到高山)
na‐tun‐ludun ata(咱們既將往山上啟程)
tuna ludun(抵達山頂)
muhai ludun(漫山越嶺)
muhai ludun‐in(翻越山嶺了)
文中直接使用布農族語及漢語翻譯,透過布農族語特有的詞綴書寫及漢語語意,呈
現布農族人遷移到高山的路徑,暗喻布農族人的艱辛。更值得一提的是沙力浪除了
運用布農族語之外,亦加入了與南島語相關的詞彙,如「分手/那一刻/只剩mata
的淚水」並在注解中說明「mata:布農語,眼睛。也是南島語的同源詞。」意圖將
44 原住民族文獻 | 第六十三期 (134)

