Page 134 - 原住民族文獻第14輯
P. 134

III.  部落的文化意象──得獎作品當中的部落文化書寫




             1.  族語創作並以華語註解

                 在原住民文學當中,文化意象往往寄寓在原住民作家的書寫當中,最直截了當
             的做法,無疑是將原住民詞語,直接運用在華語文學當中,並另外用注解的模式,
             解釋文意,也「迫使」讀者透過這樣的方式,認識族群語言及文化,這樣的書寫策
             略也強調文化間的差異與距離,而這樣的書寫方式也大量出現在得獎作品當中,一

             如游悅聲2019年的得獎作品〈Bayes〉,主題Bayes就是一個泰雅族的名字,文字當中
             透過泰雅族的名字音韻無法被注音詮釋,音調不能被表格化,而是源自於傳承好幾
             世紀美妙的祖先音律,呈現對自我文化的認同,而文中「藉著林古木梢siliq關關朗
             讀的/微薄之力」的注解:「siliq:泰雅語,繡眼畫眉鳥。泰雅族占卜鳥。」即是
             透過華語注解的方式,讓讀者能更近一步理解泰雅族文化――無論是泰雅族讀者或

             是一般讀者,都能看出作者對文化認同的痕跡。另外沙力浪2016年的得獎作品〈從
             分手的那一刻起~南十字星下的南島語〉也有類似的呈現:


                   沿著ludun



                   走出詞綴的路
                   tun‐lundun‐av(向山上走吧)
                   tun‐ludun(走到高山)
                   na‐tun‐ludun ata(咱們既將往山上啟程)

                   tuna ludun(抵達山頂)
                   muhai ludun(漫山越嶺)
                   muhai ludun‐in(翻越山嶺了)



             文中直接使用布農族語及漢語翻譯,透過布農族語特有的詞綴書寫及漢語語意,呈
             現布農族人遷移到高山的路徑,暗喻布農族人的艱辛。更值得一提的是沙力浪除了
             運用布農族語之外,亦加入了與南島語相關的詞彙,如「分手/那一刻/只剩mata
             的淚水」並在注解中說明「mata:布農語,眼睛。也是南島語的同源詞。」意圖將




             44      原住民族文獻 | 第六十三期                                                (134)
   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139