Page 7 - 《toʉsvʉsvʉtʉ談論雜誌》2
P. 7
ᄿᅧ܃ toʉsvʉsvʉtʉ
i’o isi tʉsvʉsvʉtneni ta micu yusno isi s’enomnʉa no hia mav’ov’o ’e tposʉ,
toʉsvʉsvʉtʉ zoucu ’o “cucufni ho poa o’as’a anovac’o hafa ’emo mo’engho
5
titho to mav’ov’o ci e’e,ho poa asuhcu ta tposʉ ho poa cohivneni hia mav’ov’o
yupania tiou ’e hia mo’ma’cohio ho cila hia poocoyʉ no e’e no macocou ta
4
i’e sakai”, i’e mo maskʉ veia ʉnmʉ ciicinghoe, peela yaeza ’o’aiti namo
6
ci tposʉ isi sko’upa emo maskʉ veia faeva cila hia poot’ou h’oe’ea no
7
ʉnmʉ ci e’e no macocou ho i’o e’e no macocou ta ’ayumona ho yafana ta
puutu,titho tamo maskʉ veia uptu ci h’pʉhpʉngʉto.
e’e ho eʉsvʉta na mo hia mav’ov’o ci
e’e. ’o mocmosi,’o tuhcu ta isi tposi ta 刊物一共分成六個單元,不僅帶領讀者審
tposʉ,na’nosi i’mi ta h’oyunsova ho 視基金會在族語推廣上的多元工作面向,
ahoi,epeiya ho sko’upa na hia poot’ou 也閱覽國內外對於族群語言推動的創新作
no h’oe’ea, h’oyunsova, moʉtʉs’ʉ, 法,以及在家庭、學校間推動族語的努力
mo’macohio, sinvung ta macoconoyou, 耕耘,再推移到時下正興的社群網站、藝
sinvung ta maʉhpʉhpʉngʉ, ho ’iisu ci 術創作,以及宗教場所的多語應用。
hia mav’ov’o.i’mi ta isi matpotposi acni ta matpotposʉ, imza aacnia ieni
ci tposʉ ho yuyafa namo mʉ’ho ta ta hia ngoveo cimo taicobankake,
01 ’tohʉngʉto ci h’oehamva ta ito yoni bankake ho itamo so’ʉmnʉsi, asuhca
yayo ho yusuhci ci taivang.
8
poa biemisi ’e h’oe’ea, asuhcu 《toʉsvʉsvʉtʉ 談論》第 2 期的主題為「鼓 peela poa pahtotiskeni ho aʉsvʉta
tamo mo’engho. ’omo h’unasi, imzan’a
smo’eucocoyʉ, micu i’popsohʉ 勵使用多種語文,促進教育和社會的包容 poa bua maskʉveia ʉnmʉ no macocou
ho loku’ong ’e tposʉ, yaeza peela talʉi
性」,刊物 16 篇文章中共涵蓋 16 族族語
esmi toʉsvʉsvʉtʉ 與中文,以 17 種語言的呈現來達到多語 homo mo’engho ta tposʉ, poa miav’ov’o
ho cocoya ’e tela hia aʉsvʉtʉ ta h’oe’ea,
言使用的意旨。此外,刊物在內容主題上,
以貼近日常生活作為出發點,選題涵蓋語 non’a mocmosi, ta aʉsvʉtʉ ta h’oe’ea,
ᜫૄႧ˔࣬dᄣආεʩൖdtoʉsvʉsvʉtʉ ሔሞୋɚಂԸəl 言推廣、文化、知識、教育、社群媒體、 imza yaeza tata’za ’omo mo’engho ta
國際新聞、藝術等面向。透過這些篇章內 tposʉ ten’a meelʉ i’mi ta tposnozasi ho
容來挖掘我們所生所長的臺灣土地上正在 itotonva aiti ’e hia mav’ov’o ta taivang,
e’e no cou ཅႧ isicu epeaska ’e tposnozasi ci toʉsvʉsvʉtʉ, anana’o meoino 上演的動人故事。 tiav’ov’oa ho poocoya namo mav’ov’o ci
৷ॴ akokoeva ta ciicinhoe, ahoi ne ohcu p’eac’a ’e ciicinghoe, mohcu yatatiskova ta h’oe’ea. homo tmalʉ tamo
9
1
na’no tititho to mav’ov’o ci masisingvung, ho poocoya ’ela hia h’unasi ci fihngau, maezo meelʉ miovei
10
2
୩ᛓૄႧ 001 titho ta e’e no macocou, poa aitneni ’e hia atngaso ho mav’ov’o ho aiti ’e fihngau ta iachi ’oahngʉ.
maee’e no macocou. ten’a meelʉ i’mi ta tposʉ no zasi tan’e ho 在每篇文章中,我們皆針對內容難度分為
aʉsvʉtʉ a’vinano yupa titiou ta maee’e no macocou, a’vinano 中高級、高級,或是優級,讓讀者能更好
3
honga na hia itotonveni poocoya ’e e’e no macocou, toehungu 地進行對應與學習。此外,我們也針對文
m’eac’o no nananghinghia ci ’oyona. 章進行 16 族的族語錄音,在閱讀時能同
《toʉsvʉsvʉtʉ 談論》雜誌的發行,是本基金會的重要規劃之一,基 步聆聽族語發音,拓展族語學習的面向與
金會自成立以來,積極地透過各類媒介與平台,推廣原住民族語言的 廣度。除語言學習外,我們也期許讀者能
使用,展現族語豐富且多元的樣貌。族人也能夠藉由這本雜誌來進行 在這本雜誌中看見在臺灣各領域中盡心盡
族語學習與交流,並認識臺灣其它族群在語言推廣上所付出的心力, 力,透過各種方式推廣族語的大小人物,
共同營造語言友善的環境。 聽見不同聲音的同時,也能反身觀照自身
族群的聲音。
4 5

