Page 12 - 《toʉsvʉsvʉtʉ談論雜誌》2
P. 12
ʈЪ१ toʉsvʉsvʉtʉ
Kska cieymu hini o msseasug endaan Kingal duri saw ka qpahun mpaalu kari Rahuq smiling seejiq ni pprngaw, ixun Rmngaw ka Sra Icyang, bnkgan hici o
dha ana manu qmeepah siida ka nii o aji wana tgmalu bi knkal rmngaw ggarang ni ddudug ka kari seejiq tnpusu. tai saw malun bgurah dqras ka cieymu
dmpqpah saw ka seejiq Bunun Humhum kari, duri ni asi ka paah qqnita quri Cieymu nii o mkug dha blbilq uuda nii saw ka pspuun iga ssmalu ceymu, aji
8
Nahaisulan Li Sin ga brinah alang kngkla kndsan pteura lala bi kkla. Seejiq “Pngklaan kari seejiq tnpusu” ni “Bilaq uri o peiyah dduma gsgasut pnkari seejiq
9
10
qmeepah quri uuda kmlawa bsiyaq. Saysiya toway a kalih titiyon mtgsa Cu hmuril kari seejiq tnpusu”. Tgbrah o tnpusu kana. Dnngsan duri o tai saw
Yaasa ini hari kla rmngaw kari Bunun jwey-pin o tneumal sslhayan paalu kari mseasug nngalun ni uuda ssluhay kari mgkala mrana pprngagan dha ka qpuruh
nii, prajing bi kmlawa rdrudan han o ida seejiq tnpusu. Mniq kska nniqan paalu seejiq tnpusu saw ka powsa hangan knlangan. Saw ka malan IG maa ttmaan
smtrung msriqu uuda quri rmngaw kari. kari o smntrung pusu kari “Gygaya pspngan pgkla kari seejiq tnpusu. Tgbukuy pnslpungan dha dmqbahang. Tduwa
Ini na dhqi mangal ka snhiyan rdrudan brnahun mgay pila ddakar tmatak dxgal do kmeaguh lplupung mseasug kingal nhari qbhangunka snyukan dmqbahang.
han. Nuxay bi tama na tmgsa hyaan seejiq tnpusu”. Quri paalu kari o rahuq kari seejiq tnpusu sduuy dha bi kdjiyax ni Tai saw kmluun bi cieymu nii.
7
kingal kari srbnaw rudan ni kingal paah hnang hmjil ddjiyun bi krkari ni dmudul tnan mkla ddjiyun bi kari.
bilaq lblak patas pntasan na thngay bi duma duri o asi ka spowda euda mgriq Sera Icyang 表示,在未來規劃中希望能
kari. Spowda na smluhay kari pggaluk hmjil kika tdwaun pgkla kana ka pusu 除了人物訪談以外,為宣傳與推動族語, 夠為節目增添新氣象,如結合影像製作節
snhiyan rdrudan ni mangal lala bi ggealu srngaw na. Brah pprngagan dha mrngaw 節目也特別規劃「族語佈告欄」與「族語 目,或者推出一些全族語的集數,也期待
tnhiyan na rdrudan da. ni endaan dha mtduwa bi mddayaw o ida 小鈴鐺」兩個單元,前者會分享族語學習 更進一步擴大社群討論度,如新增 IG 作
sun tgparu bi slhayun uri. 的資源及各種活動,如報名族語認證考試 為與聽眾交流的平台,也能夠更即時收到
在節目中,百工分享了職場上的點點 等;後者則是會請來賓分享一句工作中很 聽眾的回饋,讓節目更趨完善。
滴滴,像是本身是布農族的 Humhum 又如口譯這項工作,不只需要流利的族語 常使用到的族語,帶大家一起認識常用的
Nahaisulan 李昕,回鄉投入長照服務, 能力,更在文化角度的詮釋上有許多眉 句子。
因為族語不太流利,一開始照顧長輩時難 角。來自賽夏族的 toway a kalih titiyon 朱
免遇到溝通上的問題,也難以得到長輩信 瑞萍老師過去曾參加過族語口譯培訓,也
任,靠著一句爸爸教他的問候語,以及一 曾在口譯場合遇到《原住民保留地禁伐補
本記滿族語的小本子,透過學習族語來建 償條例》這樣的專有名詞,對口譯者而言,
立與長輩間的信任感,也從與長輩的相處 除了常用詞會用音譯,有時還必須用轉譯
中得到許多溫暖。 的方式才能完整表達語意,事前與講者的
溝通,過程配合的默契也是一大學問。
10 11

