Page 9 - 《toʉsvʉsvʉtʉ談論雜誌》2
P. 9

ᄿᅧ܃    toʉsvʉsvʉtʉ



            ’e isi tuyafa ci tposʉ maitan’e mo i’mi no hia      ͉ᇐ൚ค                                                               ַФኪ୦

            bitotonʉ tamo botngonʉ, yaeza ta’ofeihni
            nala hia poot’ou ta h’oe’ea, yonta ceoa tan’e       1.    mav’ov’o         各有不同                                        1.    tposʉ            書
            ho titho tamo mav’ov’o ci e’e, imza toehunga        2.    atngaso          豐盛                                                zou tposʉ no sia simi yonta
            so’eutongsoya. no ta’esi, temzala asngʉcʉ           3.    poocoya          推展                                                pangka?
            toetoehungu ’one atuhcu’oyonatmopsʉ ho              4.    yupania          互相                                                在桌上的書是誰的 ?
            i’o ma’o’oyonatmopsʉ, matmutmuoteuyuna              5.    mo’engho         讀;念
            ho i’o mayayata hosa, toehungu poocoyʉ              6.    faeva            新的                                                matpotposʉ  書類;書籍

            ho atʉkca ho poocoya ’e maoh’oe’ea ta               7.    ’ayumona         裡面                                                iko sia nenu ’o matpotposʉ
            macocou, peihcʉ’hi ’e ntemza hia soangva ’e         8.    pahtotiskeni  比較                                                   su?
            h’oe’ea, ohsusuhcu ho poa psoebohngʉ, to’si         9.    miovei           回頭看                                               你那些書籍放哪裡 ?
            no tonʉ ta ’tohʉngʉ ho toehungu ea faeva            10.  fihngau           聲音
            yunsou ta h’oe’ea. ataveisi, tata’za honcito                                                                           2.    h’unasi          另外;不一樣
            angongohza ’e iachito fihngau, toehungu                                                                                      ’amo ake’i yupa h’unasi ’o
            muni.                                                                                                                        pasunaeno ta tfuya ho tapangʉ.
                                                                ͉ᇐԷ̩
            本期刊物的出版是眾人努力的成果,也是                                                                                                           特富野社和達邦社的歌有點不
                                                                                                                                         同。
            對於族語推動的紀錄,在這片土地上使用                                  1.    mav’ov’o         各有不同
            多元的語言,是我們共同的盼望與期待。                                                                                                           mav’ov’o         各有不同
            未來,我們將持續與中央及地方各公部                                           mo anana’o mav’ov’o e’e ta                                       mo mav’ov’o e’ h’oe’ea ta
            門、民間團體以及部落族人合作,共同推                                        macocou.                                                           macocou.
            展原住民族語言保存及推廣的工作,以達                                        各族語言本來就各有不同。                                                       原住民的語言各有不同。
            成本會力使族語保存、發展和相關研究共

            榮之願景,投入心力共同為原住民族語言                                  2.    ’ayumona         裡面                                          3.    e’e              話語
            找出發展新契機。最後,希望大家都能夠                                                                                                           mo na’no emzo co e’e ta ino.
            珍視自己的聲音,一起發聲。                                               mo yonta ’ayumona ta feongo                                      媽媽的話很對。
                                                                      ’o mea’hisi.
                                                                                                                                         h’oe’ea          語言
                                                                      果子狸在這洞裡面。
                                                                                                                                         tetola angongohza ’e h’oe’ea

                                                                3.    miovei           回頭看                                               ta iachi.

                                                                                                                                         我們要珍惜自己的語言。
                                                                        mon’a ’ahuyu miovei ’o pasuya
                                                                      ne tec’u e’ohʉ.

                                                                      巴書亞要出發了還是回頭看一下。






















         6                                                                                                                                                                                                                             7
   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14