Page 8 - 《toʉsvʉsvʉtʉ談論雜誌》2
P. 8
ᄿᅧ܃ toʉsvʉsvʉtʉ
’e isi tuyafa ci tposʉ maitan’e mo i’mi no hia ͉ᇐ൚ค ַФኪ୦
bitotonʉ tamo botngonʉ, yaeza ta’ofeihni
nala hia poot’ou ta h’oe’ea, yonta ceoa tan’e 1. mav’ov’o 各有不同 1. tposʉ 書
ho titho tamo mav’ov’o ci e’e, imza toehunga 2. atngaso 豐盛 zou tposʉ no sia simi yonta
so’eutongsoya. no ta’esi, temzala asngʉcʉ 3. poocoya 推展 pangka?
toetoehungu ’one atuhcu’oyonatmopsʉ ho 4. yupania 互相 在桌上的書是誰的 ?
i’o ma’o’oyonatmopsʉ, matmutmuoteuyuna 5. mo’engho 讀;念
ho i’o mayayata hosa, toehungu poocoyʉ 6. faeva 新的 matpotposʉ 書類;書籍
ho atʉkca ho poocoya ’e maoh’oe’ea ta 7. ’ayumona 裡面 iko sia nenu ’o matpotposʉ
macocou, peihcʉ’hi ’e ntemza hia soangva ’e 8. pahtotiskeni 比較 su?
h’oe’ea, ohsusuhcu ho poa psoebohngʉ, to’si 9. miovei 回頭看 你那些書籍放哪裡 ?
no tonʉ ta ’tohʉngʉ ho toehungu ea faeva 10. fihngau 聲音
yunsou ta h’oe’ea. ataveisi, tata’za honcito 2. h’unasi 另外;不一樣
angongohza ’e iachito fihngau, toehungu ’amo ake’i yupa h’unasi ’o
muni. pasunaeno ta tfuya ho tapangʉ.
͉ᇐԷ̩
本期刊物的出版是眾人努力的成果,也是 特富野社和達邦社的歌有點不
同。
對於族語推動的紀錄,在這片土地上使用 1. mav’ov’o 各有不同
多元的語言,是我們共同的盼望與期待。 mav’ov’o 各有不同
未來,我們將持續與中央及地方各公部 mo anana’o mav’ov’o e’e ta mo mav’ov’o e’ h’oe’ea ta
門、民間團體以及部落族人合作,共同推 macocou. macocou.
展原住民族語言保存及推廣的工作,以達 各族語言本來就各有不同。 原住民的語言各有不同。
成本會力使族語保存、發展和相關研究共
榮之願景,投入心力共同為原住民族語言 2. ’ayumona 裡面 3. e’e 話語
找出發展新契機。最後,希望大家都能夠 mo na’no emzo co e’e ta ino.
珍視自己的聲音,一起發聲。 mo yonta ’ayumona ta feongo 媽媽的話很對。
’o mea’hisi.
h’oe’ea 語言
果子狸在這洞裡面。
tetola angongohza ’e h’oe’ea
3. miovei 回頭看 ta iachi.
我們要珍惜自己的語言。
mon’a ’ahuyu miovei ’o pasuya
ne tec’u e’ohʉ.
巴書亞要出發了還是回頭看一下。
6 7

