Page 95 - 《toʉsvʉsvʉtʉ談論雜誌》2
P. 95
ආБ܃ toʉsvʉsvʉtʉ
ki sing.’olamo bokosi ka layanakai, 著重於沉浸式本土語言教學,以原住民族
ako 2000 na vavili ka, waengedele 語、閩南語等語言教導孩子唱報佳音歌
“taiwang kacaysyane sana ’akakezoko 曲,讓母語落實日常,從小扎根。如此多
drodro pa’apace ka oying (dangtai)”, 元場域的實踐串聯起了各地族群,讓本土
lapo’ananavane patolo tidike’e tayanininga 語言悠揚在地。
bakaita drodro pa’apace, la’atalese
pawtatwalo na sa’angyangi drodro ko syaibatenga twamangesalininga na
pa’apace na wakacaysisyane, syakai cavili, la’isasadranga kamolini silikay ki bokosi ka kyasa’apa na kacaysyane na kaygi
9
na singzya na thenai ma’akamawmale tayhoko, ’abee mwa kalringko (pangca) yamita bakaita si bengkata drodr pa’apaace si
7
thenathenai , si wasyasipi na sisyo tacekecekelanini, ki bokosi sing.’olamo ko hongyake na kaygi
牧師參與族群語言文化發展與翻譯的研習會
’apobakabaka na wakacaysisyane. kidredremini ka, amiya kyakai na dingdo
kamaninga mapa’a maseka’a ’athingalane,
星.歐拉姆牧師指出,台灣基督長老教會 lapacepace bwykacaw ko paythithayni,
於 2000 年成立「台灣族群母語推行委員 nakikay ka laavisi nyane tawadrosa
會」,更加聚焦於本土語言的推廣,也陸 na dramae, mwa tacekecekelanini
續透過親切有趣的活動來推行母語,像是 sapagyagisini na kyokai syakai na
辦理唱詩歌及讀聖經比賽、演講競賽等。 wakacaysisyane bodokai , si kengdringi
10
na syadwape kamolini na palenge, “ako
8
madrao na ma’aka kyokai nga na tyadike’ee kabeabeabeininga ka, ako 50 na cavili
drodro pa’apacepace pa’athingalene, syaibatenga ka, adryane ka sawkowa
nami paytha na bakaita na wakacaysyane masolivate maygili no ’apobobakabaka
pakica’owane solate, naami taiwang kilrisito
colrokyokai sosang kyokai cyoceng kyokai, yimade na wakacaysisyane, no sipi
made amiya kimade ’apobakabaka
paytha na valavalake na gako, tidike’e na wakacaysisyane” amyaini ko
syakai na wakacaysisyane pakica’owane thikedremanili si madalamili nakai
na tayanininga na bakaita, lasyakai na kokamolo amiya.
wakacaysisyane wapakisane pakica’owane
na valavalake, mwa kisa’apalra na kolrisemae 即便 10 年前已經從臺北退休回到花蓮家
syathenay na singzya na thenai, paygo’o 鄉,星.歐拉姆牧師的心,仍然為了傳教
takitivalakanini ki yisosama mya, kikai 而炙熱活躍,他輕輕翻閱行事曆,近兩
wakacaysisyane bakaita ka nitikadringai 個月受邀並安排到家鄉附近的教會以母語
syakai sikace mya, pasilikai na valavalake 佈道與培訓事工,「最快樂的時候就是在
cegecege pata’adringay. no myanade 五十年前,那時候非常自然、流利,連作
nakai tyadradraw pa’ikay na tasikacanita, 夢只講這個語言。」他傾訴著對母語深刻
maowa na ma’akadidida’anenga na 的愛與熱心。
ma’aka kakezokongaka, nodoo amiya
bakaita pasa’aimoto pa’apace kipaygo’o
pata’abowanane.
而各地教會亦有相當多具活力的推展方
式,如辦理本土語言課程,又如台灣基督
長老教會壽山中會舊城教會附設幼兒園
92 93

