Page 95 - 《toʉsvʉsvʉtʉ談論雜誌》2
P. 95

ආБ܃    toʉsvʉsvʉtʉ



            ki sing.’olamo bokosi ka layanakai,                 著重於沉浸式本土語言教學,以原住民族

            ako 2000 na vavili ka, waengedele                   語、閩南語等語言教導孩子唱報佳音歌
            “taiwang kacaysyane sana ’akakezoko                 曲,讓母語落實日常,從小扎根。如此多
            drodro pa’apace ka oying (dangtai)”,                元場域的實踐串聯起了各地族群,讓本土
            lapo’ananavane patolo tidike’e tayanininga          語言悠揚在地。
            bakaita drodro pa’apace, la’atalese
            pawtatwalo na sa’angyangi drodro                    ko syaibatenga twamangesalininga na
            pa’apace na wakacaysisyane, syakai                  cavili, la’isasadranga kamolini silikay                                                                                       ki bokosi ka kyasa’apa na kacaysyane na kaygi
                                                                                9
            na singzya na thenai ma’akamawmale                  tayhoko, ’abee  mwa kalringko (pangca)                                                                                        yamita bakaita si bengkata drodr pa’apaace si
                            7
            thenathenai , si wasyasipi na sisyo                 tacekecekelanini, ki bokosi sing.’olamo ko                                                                                    hongyake na kaygi
                                                                                                                                                                                              牧師參與族群語言文化發展與翻譯的研習會
            ’apobakabaka na wakacaysisyane.                     kidredremini ka, amiya kyakai na dingdo
                                                                kamaninga mapa’a maseka’a ’athingalane,
            星.歐拉姆牧師指出,台灣基督長老教會                                  lapacepace bwykacaw ko paythithayni,
            於 2000 年成立「台灣族群母語推行委員                               nakikay ka laavisi nyane tawadrosa
            會」,更加聚焦於本土語言的推廣,也陸                                  na dramae, mwa tacekecekelanini

            續透過親切有趣的活動來推行母語,像是                                  sapagyagisini na kyokai syakai na
            辦理唱詩歌及讀聖經比賽、演講競賽等。                                  wakacaysisyane bodokai , si kengdringi
                                                                                           10
                                                                na syadwape kamolini na palenge, “ako
                                      8
            madrao na ma’aka kyokai  nga na tyadike’ee          kabeabeabeininga ka, ako 50 na cavili
            drodro pa’apacepace pa’athingalene,                 syaibatenga ka, adryane ka sawkowa
            nami paytha na bakaita na wakacaysyane              masolivate maygili no ’apobobakabaka
            pakica’owane solate, naami taiwang kilrisito
            colrokyokai sosang kyokai cyoceng kyokai,           yimade na wakacaysisyane, no sipi
                                                                made  amiya kimade ’apobakabaka
            paytha na valavalake na gako, tidike’e              na wakacaysisyane” amyaini ko
            syakai na wakacaysisyane pakica’owane               thikedremanili si madalamili nakai
            na tayanininga na bakaita, lasyakai na              kokamolo amiya.
            wakacaysisyane wapakisane pakica’owane
            na valavalake, mwa kisa’apalra na kolrisemae        即便 10 年前已經從臺北退休回到花蓮家

            syathenay na singzya na thenai, paygo’o             鄉,星.歐拉姆牧師的心,仍然為了傳教
            takitivalakanini ki yisosama mya, kikai             而炙熱活躍,他輕輕翻閱行事曆,近兩
            wakacaysisyane bakaita ka nitikadringai             個月受邀並安排到家鄉附近的教會以母語
            syakai sikace mya, pasilikai na valavalake          佈道與培訓事工,「最快樂的時候就是在
            cegecege pata’adringay. no myanade                  五十年前,那時候非常自然、流利,連作
            nakai tyadradraw pa’ikay na tasikacanita,           夢只講這個語言。」他傾訴著對母語深刻
            maowa na ma’akadidida’anenga na                     的愛與熱心。

            ma’aka kakezokongaka, nodoo amiya
            bakaita pasa’aimoto pa’apace kipaygo’o
            pata’abowanane.

            而各地教會亦有相當多具活力的推展方
            式,如辦理本土語言課程,又如台灣基督
            長老教會壽山中會舊城教會附設幼兒園







        92                                                                                                                                                                                                                            93
   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100