Page 299 - 族語新聞:文化小辭典
P. 299

miyayob so nicinon a talili o niapowan,            裝類似穿這種的有金片,拿著小

                                             1
                   aka pizaka da so ovay , mangap sira so             米粒在魚的眼睛唸唸有詞,或者
                          2
                   kadai  a pangain da do mata no among               魚的嘴巴唸唸有詞祈福這條魚,
                                                                      常常看到我的孩子,常常吃他的
                   a itoytoyon da sia, aka toytoyon da                東西,這個象徵希望他漁獲,未
                   so ngongoy no among, ka sanib ko a                 來的漁獲會很豐盛。
                   miakan so ineynaa’apan no minapodpod
                   jiaken, kasagaz da mangaa’ap so

                   amoamong do karakowan no wawa.


                   o aro a makakaday a moamoa a                       其他的食物只可以保存幾天或者

                   kanekanen am, ala neymownay o kapito               是一個禮拜,唯獨這個小米粒可
                   na araw no pangayan sia do vahay, abo o            以好幾個月,而且也不容易壞。
                   makman so kadai a mownay do veave’an               因此除了說飢荒,也成為年長的
                                                                      長老牙齒咬不動的,他可以用吸
                   a pavokaen a ji ami. tana ipangakaday              式的吸,也成為生病的族人,可
                   no tao o kadai no mikakcin am, o ji                以當作流質的食物來咬食。尤其
                   makanget rana so kanekanen a rarakeh               是體弱的孕婦,或者是沒有奶水

                   am,to da cizopa o kadai , o meyngen a              哺乳的,或者是比較飢黃消瘦的
                   tao am, apia ka ranom so kadai a kanen             孩子,可以讓他去吃這個食物,
                                                                      所以把這個小米當作比較神聖。
                   da. o manga’anas a mavakes am, no
                   alikey o vaon no motdeh a ipasoso da

                   jira am, aka no magolang a kanakan am,
                   pakanen sira so kadai, ori o ikakdeng no
                   kadai do pimasawdan no tao do Pongso .



                   ipanci da no rarakeh o kadai a ipangavat           我們有一句族語說:這小米是延
                   so inawan, o mavakes ya am, makman                 續生命的糧,對婦女而言,尤其

                   sira vayo pa nimian do vahay a mavakes             剛剛生產完的婦女,有很多食物
                   am, aro o ji da ngana a kanekanen,                 上的禁忌她不能吃,但是唯有這
                                                                      個小米,所以每一個家戶,會有
                   ta makanyaw, maveyvow o kadai a                    一個小米倉來儲藏,然後生產完

                   ipiasisi no nimian do vahay a mavakes,             了之後,先生一定要打(搗)小
                   kadondonan no tao do Pongso o ka                   米。
                   pavoka so kadai do vahay, no mavitos
                   a nimian do vahay o mavakes am,

                   ipangsad sira no mahakay.

                                                                                                          297
   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304