Page 20 - 原住民族文獻第9輯
P. 20

本期
              專題         族語文字化
                         —表意與學習的憂和喜



             導論―處處古典的文字呼喚



             謝世忠
             國立臺灣大學人類學系兼任教授






                 此次專題討論族語文字化或書寫方面的課題。事實上,族語書寫並非新議題,
             尤其在原住民族文學領域上,20多年前即有應使用族語寫文學的呼籲,以及接下來
             的連年辯論紀錄,有的極度堅持,有的質疑普化性,有的宣稱當下寫中文僅為過
             度,有的則主張轉換漢語文成原民表意方式。今日由國家頒布使用的族語書寫系
             統,期盼可以萬用,當然直接也使文學受惠,大家循著標準版學習或發揮實力,然

             後參加族語文學的比賽拿獎。此舉若發展成熟,前述的經年辯論是否應以族語寫文
             學一事,好像就獲得解決了。
                 可是,文學社群的主見,似乎又不只如此。陳芷凡的文章討論了不少「漢語番
             化」的例子,也就是說,使用漢字書寫,然卻是在表達原住民的文化意涵,所以,

             但見幾個漢字組合怪怪,卻又有三分詼諧,識者總能會心一笑。按陳氏文意來推
             斷,目前可能「漢語番化」還頗受青睞,其創造出的原住民族裔文學感特性,可謂
             相當成功。「番化」策略,一方面文字排列新穎,風味十足可人,另一方面也讓文
             化意思凸顯於漢字之上,而作家們似乎天賦超絕,幾乎人人都可自然上手。那麼,
             在此一景況下,以族語書寫系統為基礎的文學呢?會被忽略嗎?當然,那將是充滿
             危機的挑戰,卻也必定成為一份被期待的事業。

                 每一位原民作家或多或少都有族語書寫作品的經驗。蔡政惠專門描述蘭嶼資深
             文學家進入國民教育的漢化經驗,以及兒時濡化與長大再濡化之過程。其中族語如
             何在文學作品中呈現,斷斷續續被作家提及,也陸陸續續成了未來性的一種信念,
             縱使難度挑戰總是如此深刻。

                 誠然,書寫系統或者文字,不可能只出現於文學場域。其實,在原住民社會
             文化變遷過程中,即已能考證出一些跡象。金浩誠尋覓消失的masihal qanitu,即良




             06      原 住 民 族 文 獻 | 第 四 十 二 期                                       (20)
   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25