Page 54 - 《toʉsvʉsvʉtʉ談論雜誌》1
P. 54

atva’esi papoevʉ no toʉsvʉsvʉtʉ






           Si  Major  mingongyod  ciring  na  :  omza  so  ciriciring   Am  yani  maciminda  do  pivatvatkan  do  Kowanyama      O tomnton do sywcyng do pivatvatkan do Kowanyama
           a ipanci, do ili kano adan a ioywawalam jyakonokon,   yamoyat a mirwa ma picyakakat so ciriciring da, nani            si Mikayla Bell maniring: 「namen to nginara o inapo   本篇單字
           t a  ma ngey  o  k abal i na s  na.  「o  a doa nga r na n  so   pakaranes do yamarai a ili Yekecyaw a ajyasanisanib   namen  Kowanyama  no  kakwa  mangey  do  pantow  a     1.  katkaten            復興
           kakawakwan,  atlowangarnan  kano,  apatangarnan  so   miciriciring no adan a ciriciring, Ociriciring yam nato         mangananao,  ta  teymakdeng  ori  do  kakanakan!  」
           kakawakwan, Am da na jyateneng o ciriciring da, Tana   jyamaogi                                                       ipanci o ngarangaran no ayo,  takey,   pamsanna  do    2.  pirwan              重來、再次
           jyalavat  am  jyabo  kapakatenang  da  jya  ipisirisirng                                                              mivatvatek  a  kakaknakan,  kainara  da  sya  manci  no   3.  ioywawalam       文化
           a.  」 Sirarana  ya  amakateneng  pa  do  izezzyak  da   no  da  nanaon  sira  o  mivatvatek  am  sa  manita  so       ngaran  no  omalalam,  tamek,  voovong,  a  kangey  nira   4.  yanan           所在
           yasikalima so kakawakwan, sikanem so kakawakwan a   vakong, da ka vatvatkekjya inaraen a ipaci, no kapapo             do  Kowanyama  manita  so  arwararakeh  mamizingen     5.  nanaon              教導
           tomeypapereh rana.                                  da  so  kapangananao  so  ciricring  do  pivatvatkan  am,         so  adan  a  izezzyak  kano  ioywawalam  teneteneng  da   6.  manita so….      閱讀、看
                                                               ni makadoa kawan amyan do ili mamizing amvoji so                  no  yancyoming.  No  myan  do  volisow  miyanwanood    7.  mapehes             剝奪
           Major 女士語重心長地提到:語言使用的禁令,對部落及                        vazey  ya,  kapapo  da  sya  do  kakanakan nanaon  kano           sira  kanakan  so  anood  no  yancyoming,  「o  ngaran   8.  teypiminazoy       自豪
           傳統文化的保存,帶來前所未有的毀滅性衝擊。「20 歲、                         adan  a  iwawalam  a  minosnos,  am  minatona  abani  o           n o  y a n c yo m i ng  a m  t e y m a kd e ng ,  n o  k a k wa  a m   9.  mingongyod  真正
           30 歲、40 歲的部落族人都不知道自己的語言,更不用說                        niktoktwan da so nyahahapan da so vaze orian.
                                                                                                                                 oneymakdeng am ni mapehes. 」                           10. pamsanna            岸邊
           在日常生活中,能流利地使用它們。」甚至於 50 歲、60
                                                               如今,透過 Kowanyama 州立學校的努力復興,讓偏遠
           歲會講族語的長者也面臨流失。                                                                                                        Si-  Bill  a  macitonton  do  siwcyang  do  pivatvatkan
                                                               的約克角西部社區這很少使用的傳統族語能夠被重新正                                          ipanci  na,  oya  pirwan avazey papwan so vazey ya,
                                                               視、啟動,學生在課堂上學習閱讀、寫作與族語對話。學                                         inaoy  no  aro  tao  macisidong,  「am  no  masidong  sira
                                                               校也在啟動語言課程之前,開始了為期兩年的社區諮詢                                          o  mivatvatek  a  kanakan  a  makahap  so  iowawalam,   本篇例句
                                                               過程,此計畫試圖將部落兒童與他們的傳統文化能夠重                                          t ey pi m i n a z o y   d a  o  k a t a o t a o  d a  m i n g o n g y o d
                                                               新串接連結,其所產生的影響遠甚於大家所想像。                                            a  ya nc yom i ng,  a m  or i  o  ya piya  ney m a si ng at  a   1.  yanan     所在
                                                                                                                                                                                          Do wanjin mo yanan o izezzyak mo yamyan do
                                                                                                                                 peypeypangayan no vazey ya. 」
                                                                                                                                                                                          dang.
                                                                                                                                 Kowanyama 州立學校副校長 Mikayla Bell 說:「我們以                    你在哪裡,你的語言就在那裡。
                                                                                                                                 Kowanyama 祖先過去學習的方式進行戶外學習,對孩子                          2.  manita       閱讀、看
                                                                                                                                 們來說是非常重要!」在小河、山上、岸邊,學生們學習說                               Manita so vakong am yaro nakapyan.
                                                                                                                                 出當地動、植物的族語名,並帶領他們參觀 Kowanyama
                                                                                                                                                                                          閱讀書籍,益處良多。                                    52
                                                                                                                                 養老院,社區長者與孩子們分享原住民族語與傳統智慧、
                                                                                                                                 孩子們在社區老年護理機構用原住民語言唱童謠…。「身                              3.  yapiya       很好、很棒
                                                                                                                                 份對原住民來說非常重要,在很久以前,這樣的重要性卻                                yapiya si Yama na paiten yaken a manita So
                                                                                                                                 被剝奪。」Bell 副校長說,這是一個復興計畫,才剛開始、                            seysyo no tao.
                                                                                                                                                                                                                                        53
                                                                                                                                 需要很多人參與,「如果能讓學生們在他們的文化中,真                                我的爸爸很好,鼓勵我讀達悟聖經。
                                                                                                                                 正感受到強大而自豪地身份認同,就是這計畫最珍貴的
                                                                                                                                 意義價值了。」

                                                                                                                                                                                       延伸學習

                                                                                                                                                                                       1.  manita        看
                                                                                                                                                                                          ko manita so vakong mai ka?
                                                                                                                                                                                          我在看書,你要來嗎?
                                                                                                                                                                                       2.  nimacita      看見了
                                                                                                                                                                                          ko nimacita ya nimangey do pivatvatkan.
                                                                                                                                                                                          我看見了,他上學校去。
                                                                                                                                                                                       3.  nimakacita    撿到
                                                                                                                                                                                          iya ya nimakacita so sakop do rarahan.
                                                                                                                                                                                          他在路上撿到帽子。
   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59