Page 86 - 《toʉsvʉsvʉtʉ談論雜誌》2
P. 86
ආБ܃ toʉsvʉsvʉtʉ
“Bunun siduq tu paliqabasan” tu qaningu Malalabas malvavasvas a isia Bunun 農故事過程中具有重要意義,特別是全校長致力於族語的保
qai, kanahaan laupaku al’asangan siduq iniqumisan tu al’asangan, pavazun 存和推廣,為重建布農傳說動畫場景的語境理解上提供重
Bunun siduq miniqumis mastaan madia hahima tu tastulumaqan. Paaqpun, 要協助。
tu “Nantu kiing Sin’i asang” tu dalaqan, maaq a paliqabasan tu sintataqu,
kikilim tusisingav i paliqabasan tu sinbazbaz tu qalinga, sin’iqumis tu Maaq a qaningukun a, makusia Takbanuaz tu
sintataqu, musasuu tu makusia inaita maidadaza, nii amin mamaszang. qalinga, malasTauluu siin malasPuut tu qalinga
sinbazbaz tu qalinga, iniqumisan tu Maaki maupata qai, pikau’uq naingka mapabazbaz, maaki kuzakuza qai, asa tu mananulu
9
kaitaiklasan siin mapa’uskun inaita mapa’uskun mapulambu, nanu naipa tu mapaliqansiap i paliqabasan tu sintataqu, kuzakuza
sin’iqumis tu paliqabasan, madailaz kasauqbungun tu sinkuzakuza. tu sindailaz, isbazbaz tu qalinga, musasuu tu siqailaz
10
qaningtun tu ispasaduu. i malasduu sinbabazbaz qalinga tu sing’av. Maaq
布農族分佈範圍廣闊且區分為各大社群, a siza’an qalinga tu tais’aan qai, nitu kaupa matlaz
「布農神話」動畫主要以現今布農族人口 因此在神話傳說,甚至語言、文化發展上 maqansiap sinbazbaz tu qalinga, maaq a sinbazbaz
分佈最多的南投縣信義鄉為觀察場域,進 都有所歧異。在此情況下,如何妥善地進 qalinga tu sing’av qai, asa amin tu malasduu ki ihaan
行資料蒐集,並進一步以其語言、文化傳 行整合其實是個課題。 qaningu kumbu bunun sinbazbaz tu sing’av. Maszang i,
統及與自然共存的神話來架構影片內容。 maaq a uvaz’az qai, lau qu nitu maqtu bazbaz maszang
Maaq a sinkuzakuzakun a, siqailaz i
Kanahaan sia’ang Lipuun sasaipuk tu isia “Taitu Zaingaku” tu masnanava madadaingaz tais’aan sinbazbaz tu sing’av, paaqpun,
painsanan sinkingkiu pali’uni bunun Qaisul Palalavi siin “Nantu Vaqa ihaan siza qalinga tu tanangaus, natangusang sibinsiq
siin pinainuk tu sinadu’an, musasuu tu, pasnanava’an” minisubu’in tu Kuciusinsi papia babazbaz tu bunun palatanam, siqailaz i malasduu
tutuza tu munhaan al’asangan tu asang Lian Suqluman sin’ampuk sinpatas sinbazbaz qalinga sing’av tu tais’aan minhamu kuzakuza.
mapasnava ki madadaingaz tu taisis’aan, paliqabasan tu sintataqu, mapakisniap 動畫採用巒群布農族語、華語和閩南語進行配音,過程中須
kanahaan anak’anak Takisilazan tu, kanahaan qalingatun saqaal i Bunun 慎重研議神話故事內容、腳本、台詞,並慎選合適的聲音。
matataiklas tais’aan tu sinkingkiu, siduq iniqumisan tu kaitaiklasan qai, 擔任配音者除需熟悉語言外,其聲音也必須要能符合影片的
muqna mapa’uskun i taki’asang malkasia mastaan kasauqbungun tu sinkuzakuza. 內容情境與人物情緒,例如小孩可能會無法掌握老人角色的
Bunun siduq iniqumisan kaitaiklasan Isia Lian Kuciusinsi mintamasaz 情感,因此,配錄前通常會先邀請多位配音員來試音,並選
kuzakuza tu zangkitai, siza takiqabasan maqasmav mapalmaupa musasuu 擇較貼近影片調性的聲音表演者。
sintusasaus tu isling. Makas’aang tu tu mapititpung sinbazbaz qalinga tu
kanahaan sini’ampuk tu kaitaiklasan siin sinkuzakuza, ihaan malkasia mapalqumis Maaq a sinbabazbaz siin sinpapatas qai, kanahaan amin
kaiqansiapan, pakahanun qaningutun Bunun siduq qabasang sin’iqumis malasTauluu tu sinpatas, paaqpun nahaiza papia nitu
muqna mapasaduu qabas daingaz qaningutun, mapinqansiap i sinbabazbaz maqtu malasBunun isbazbaz tu qalinga, maszang i “Tisqa
painsanan miniqumis tu sin’iqumis. qalinga tu sinkuzakuza, minindangaz vuvuqvuq a diqanin siin dalaqan”, maaki maupata qai, asa
malabas kapanuun tu sin’indangaz. tu huvaivun i malasduu tu qalinga mapakadaqvis babazbaz.
透過參照日治時期的研究建構人物
和服裝樣態,並實際進入部落向 計畫中大量運用臺東大學副教授海樹兒. 而所有腳本與台詞都是華語撰寫,因此常會出現族語所沒有
耆老請益,且經原住民研究學者 犮剌拉菲、南投縣民和國中退休校長全正 的現代語彙,例如「驚天動地」,這時就必須替換相似語境
考證,更與在地的布農文化協 文所蒐集的布農傳說,顯示語言在認識布 的詞語來表述。
會合作,進行傳統音樂的收錄。
希望在扎實的資料下,藉由動
畫重建千萬年的時空場域。
84 85

