Page 117 - 臺灣原住民族法學期刊第一卷第六期
P. 117

「德國索本族語言及教育保障之規範模式」讀後感想                            5



            單的生活用語。我出生於 1970 年代,因為小時候居住在部落裡,還可以聽的懂一點點族語,但是因為
            在家裡父母親是用中文與我溝通,在學校也是用中文學習,因此我幾乎不會說太魯閣語。我的小孩已經

            5 歲了,他完全不會說族語,在可預見的未來,他應該也沒有機會學習族語(因為工作需要,我們住在
            都市裡)。倘若我們不採取任何更積極的作為,我很擔心,在 20 年內,當我母親那一輩會講流利族語
            的長輩都相繼過逝後,太魯閣語就也會發出「病危通知」。現在全世界各地,我們都可以看到成功復振
            族語的例子,要使瀕危的語言重新活過來,不是不可能,只看政府以及族有沒有這個決心。



            七、全雙語教學,現在就可以做!


                 最後我想補充一點,就是「全雙語教學,現在就可以做」,因為中華民國(台灣)的法律規定裡,
            並沒有任何一條「禁止」族人在教學現場使用母語教學。有聽聞南部有些國高中老師,上課是用「河洛
            話」(閩南語)上課,而法庭裡的法官,有些也在用「河洛話」進行訊問。因此,我要大聲呼籲所有在
            部落小學教學現場的族人老師們,開始用族語教學吧!

























































                                                           107
   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122