Page 116 - 太平洋諸島百科事典
P. 116
語言 語言
民族 原因在於英法၍ήCONDOMINIUM的政府 80% 的時間也會使用該語言,萬那杜電視台的新聞公告 針對斐濟印度語的負面看法相當常見,尤其是民眾 當不定冠詞使用。領屬句構等部分特徵顯示,斐濟語帶 民族
各有不同的傳統及勢力範圍。)碧斯拉瑪語是一種以英 也會使用。該語言不僅在母語相異的萬那杜人之間會用 認定該語言只是標準印度語的「破碎」或「訛誤」版本, 來的影響極少或沒有影響。
語為基礎的皮欽語言,也是托克皮辛語(用於巴布亞紐 到,許多僑民與萬那杜人日常時也會使用。雖然碧斯拉 認為標準印度語才是「純正」或正確的語言。事實是, 雖然斐濟皮欽英語的詞彙大多數衍生自英語,仍有
幾內亞)以及索羅門群島皮涇語的姊妹方言。這些方言 瑪語的詞彙有一些地域詞彙,句法中偶爾也有,不過該 斐濟印度語是一種堂堂正正的方言,其語法規則及詞彙 可觀詞彙移借自斐濟語,來自斐濟印度語者則不如斐濟
有時稱為美拉尼西亞皮欽語或是新美拉尼西亞語,彼此 語言已經變得相當標準化,尤其是自從萬那杜廣播電台 為斐濟獨有,這點如同澳洲英語之於澳洲。—JS 語多。斐濟語及印度語的母語人士之間可能有明顯差
大多可以互通,不過因為語法結構與詞彙不同,所以有 在獨立之後的播送範圍幾乎涵蓋了全國。 異,不過這些變異仍未經過系統化研究。—PG
一些溝通上的問題。 隨著萬那杜人湧入市區中心、ၪזಥ̹PORT ͤಝߵႧ
延伸閱讀
碧斯拉瑪語源自太平洋與澳洲的海事術語,或稱南 VILA 、盧甘維爾,碧斯拉瑪語成為了一種克里奧爾語, 19 世紀的美拉尼西亞皮欽英語催生了新幾內亞、索羅門
Arms,D G, Milner, G B and Geraghty, P, 1984. Duivosavosa—
海英語,語言的強化與發展則位於昆士蘭的種植場,新 也是超過 5,000 名萬那杜年輕人的母語。他們的父母來 群島、萬那杜的當代皮欽語,在斐濟卻未曾使用過。在
Fiji's Languages: their use and their future, Bulletin 8, Fiji
喀里多尼亞、薩摩亞、斐濟則程度較輕。1863 年至 1906 自不同的島嶼,或是使用相異的第一語言。對於其餘人 19 世紀晚期的種植場時期,非歐洲系人士之間偏好的廣 Museum.
年間,將近 5 萬名萬那杜勞工在昆士蘭種植場工作。這 口來說,碧斯拉瑪語仍是一種不可或缺的皮欽語。—DT 泛溝通語言為斐濟語,通常採用皮欽斐濟語的形式。 Siegel, J, 1987. Language Contact in a Plantation Environment: a
不過,20 世紀發展出了一種完全不同的「英語詞彙 socio-linguistic history of Fiji, Cambridge University Press.
ΙܓႧ 形成混合語言」,在地人直接稱之為「英語」,不過有
斐濟印度語有時稱為斐濟印度斯坦語,或稱斐濟巴特 一些語言學家則稱為「斐濟皮欽英語」,其他語言學家 ޚԢ̵ГԭٙႧԊ
語,是幾乎所有印度系斐濟人的非正式語言。這種移民 則認為這種語言嚴格說來並不是一種「皮欽語」。該語 人類學學界定義的玻里尼西亞三角從北部的夏威夷算
通用語(immigrant koine)含有數種印度語地域方言的特 言似乎源自 19 世紀晚期左右,當時半歐洲系兒童(通 起,西至東加與薩摩亞,南至紐西蘭,東至復活節島。
徵。使用這些地域方言的是 1879-1916 年間被帶往斐濟 常是歐洲系父親與斐濟系母親的子女)從家中使用斐濟 三角地帶內的其他地區為庫克群島、紐埃島、托克勞、
的印度系契約勞工。斐濟印度語有時稱 Bhojpuri,不過這 語的環境轉往供歐洲系兒童就讀的都市學校,使用英語 大溪地、魯路土島、保莫土、羅圖馬島、馬克薩斯群島。
只是造就斐濟印度語的眾多方言之一。斐濟印度語也有 則是校內常態。在殖民時期晚期,許多學校的校規要求 1990 年以來,前述地區的代表每二年會面一次,討
巴剎(市場)印度斯坦語和皮欽語化印度語的少數語法 學童只能使用英語,某些家庭也是如此,斐濟皮欽英語 論彼此共同關切的語言相關議題。最初於奧特亞羅瓦會
特徵,皮欽語化印度語過去為斐濟甘蔗園內的歐洲人及 的使用因此強化。到了今日,斐濟皮欽英語應該是市中 面的團體稱為「玻里尼西亞語言論壇」。此後,論壇於
南印度人所使用。 心裡最常見的跨社群溝通方式,尤其是學校,該語言也 1995 年在夏威夷、大溪地、紐西蘭再次召開,1998 年重
圖 2-6 維拉港市的市場。
斐濟印度語的大多數詞彙來自印度的印度斯坦共通 成為市區部分半歐洲系年輕族群的第一語言。 回大溪地,下一次會議則是 2001 年 1 月在拉帕努伊島舉
語與東印度語方言,不過有許多詞彙源自斐濟語,尤其 斐濟皮欽英語的下層方言形式中,與斐濟語有許多 行。
段時期結束時,萬那杜有許多৻COPRA農 是當地動植物的名稱,例如 dalo(芋頭)與 walu(康氏 相似之處。語調及音韻幾乎完全相同(除了濁塞音並未 在語言保存及存續上,西玻里尼西亞的薩摩亞語言
園雇用萬那杜籍勞工。工作地點與勞工的原鄉群島相 馬鮫)。斐濟印度語中也有許多英語詞彙,例如 room、 前鼻化),代名詞必須標記區分雙重與複數(例如 astu 及東加語言最為強韌。然而,隨著越來越多原住島民為
近,進一步推動碧斯拉瑪語語法及詞彙特徵的發展與強 towel、book、reef,不過有些詞彙涵義稍微不同。例如, 為第一人稱雙重),繫詞為零。許多語詞的語意範疇與 了求職及更高等的教育而遷移,這些語言面臨威脅。移
化,使該語言顯得不同於太平洋地區裡以英語為基礎的 英語詞彙 book 在斐濟印度語中包含雜誌及小冊子, 斐濟語相同,而非其英語來源,例如 blaf(來自英語的 民通常會待在移入國家內,在當地成家。隨著他們離開
其他皮欽語。 motor 指車,gate 指田地或草地。 bluff)的語意範疇同斐濟語的 lasu(說謊、提供錯誤答 持續強化語言能力的
1971 年以來,已有多部聖經以碧斯拉瑪語翻譯,為 斐濟印度語在幾乎所有非正式場合中都會使用, 案、戲弄某人);wan(one,接近 dua)既指第一,也
所有教派使用。然而,碧斯拉瑪語並未大幅用於寫作, 例如親友之間。人們認為印度的標準印度語(Standard
也不是學校的授課語言。該語言會用於政治短文、健康 Hindi)適用於正式場合,例如演講、無線電廣播、寫
文獻、農業文獻,也是公家報紙《萬那杜週報》(Vanuatu 作。信奉印度教的多數民眾使用天城體(Devanagari)書
Weekly)中固定的一部分。碧斯拉瑪語報紙《同款話》 寫標準印度語,其中有許多詞彙借自梵語(Sanskrit)這
(Wantok)不固定出刊,由雙週發行的《貿易商報》 個古代語言。穆斯林則使用波斯阿拉伯(Perso-Arabic)
(Trading Post)出版。碧斯拉瑪語沒有官方拼音。政府 字母系統以及取自波斯語及阿拉伯語的語詞。(民眾時
出版品大抵依循萬那杜基督教協會採用的拼音系統。然 常將這種文體視為一種不同的語言,稱為烏爾都語,
而,此範圍之外的碧斯拉瑪語拼音並不規律,這點對碧 Urdu。)印度系斐濟人在學校裡必須學習英語加上標準
斯拉瑪語的語文識字率有明顯的負面影響。 印度語或烏爾都語,因此雖然所有人平時都會說斐濟印
碧斯拉瑪語是國會的語言,萬那杜廣播電台約有 度語,並不是人人都瞭解正式語種。
74 75