Page 445 - 族語新聞:文化小辭典
P. 445
mu’uru’uru ’ʉrʉvʉ kaisisi. matirupangʉ tia cu pokarikari
ra’ani. sua kari ra’ani ia, tia musu’ʉvʉ na kakangca mataa
tamu ’ʉnai. marivivini tia pa posisini. paka’intasʉ sasarunai.
然後是祭祀儀式,祭祀完成後,首領說話,此時首領所說的話,是在
謝天、謝地的祈福用語,最後要做 posisini 威震的動作,激勵族人男士
們。
tia cu sumasʉmʉrʉ vʉra. pitakusuʉn na cocanumu. mesua
nanmarua tia cu mara sapuarʉ, capuku, taruvuku, aranai rocu
’inia mapuca vutukuru mucara.
說完話就對眾人說,請咀嚼米粒放置手掌中,再統一的投入深潭中。
此時青年人拿著撈網、芒草、山棕,在下方緩慢的將魚蝦往上趕。
vanai sii kavangvang vutukuru masiraru ’una to’unaa in
muruvʉnʉ. noo ’unain vatu tatia, cacan, tia pa uranʉn
makisavangʉ ’inia. masii mamanʉng to’unaa muruvʉnʉ
nanamu.
因為所有的魚蝦,都有牠原本的產卵位置,若有大石、瀑布,還要幫
魚蝦翻越。意思是讓魚蝦至最佳的產卵地繁衍其後代。
makasi mamarang. tia kaisisiʉn cakʉran, musu’ʉvʉ ’inia,
parasingsing kitana. matarava nuari ’una mamanʉng
namuriungu aracʉvʉrʉ ’inia. matirupangʉ kaisisi, pui’i cu na
tanasʉn, macuvungu cumacʉvʉrʉ.
長輩們說,要祭祀河溪,謝天、謝地,才會庇佑我們,永遠有美好的
生長地方。儀式結束後,眾人安靜的回部落,繼續過生活。
443

