Page 440 - 族語新聞:文化小辭典
P. 440

16-Kanakanavu 卡那卡那富族




                   na cakʉran. avara’e sapuarʉ, cara’acʉ,             這些是我們用來捕捉河裡的生

                   avara’e ’uring, pupunga, ’itumuru tia              物。
                   siarupaca na cakʉran. tuncu mataa sung

                   ia, sua isi ia siarupaca mita matisa’ʉ
                   marʉkurapʉ cakʉran.


                   mata’uru ia, sua ikita sasarunai ia, noo           首先我們這些男士們,如果有好

                                                            1
                   ’unain sua mamanʉng ’ʉcʉpʉ  ia.                    的夢境就要早早起床,在天還沒
                   tia mucmʉcʉm aramia’ʉ, mapitʉ’ʉ                    有亮的時候就要前往河裡,帶著
                                                                      今年捕魚所需要的器具,如同剛
                   pa muca cu na cakʉrn. marivici tia                 才我所提的器具,包含釣竿都要
                   siarupaca cenana isi. sua nonoman isi              帶到河裡去。帶著這些工具稟報
                   nguai nipatangara maku misoni. avara’e             掌管溪河的神。
                   piacapa, tia ariviciʉn kavangvang. tia

                   ariviciʉn kavangvang tumatuturu na
                   mamarang cakʉran.



                   neni vanai Kanakanavu tia aracʉmcʉm                卡那卡那富族人為什麼要在天還
                   koo pe araciasʉ, muca cu na cakʉran?               沒有亮的時候,就要出門到河裡
                   sii puisia noo ’unain ma’asʉngʉ                    去呢?因為我們擔心萬一有兒童
                              2
                   mamanu . makasua sua Kanakanavu                    打噴嚏,犯禁忌,所以族人就要
                                                                      一早出門到河裡祭祀河神。在通
                   aracmʉcʉm makasi na cakʉran. kaisisi               往河流的道路,如果有叉路,我
                   tamu cakʉran. sua tia tapaicaa makasi              們會放置所準備的芒草,是要避
                   na cakʉran ia, noo ’unain sua nimaca’a             免那些鬼怪跟隨在我們後面,它

                   cacanʉ ia. pata’ariusuʉn  musʉ’ʉ                   們或許會干擾我們的儀式,我們
                             3
                   capuku . matimanʉngʉ sii te kita                   祖先一直是那樣做的。抵達河流
                                                                      之後,首先會在河邊有吟唱的動
                   paru’anivi ’apunanangʉ kipapa kitana.              作,才能進到水裡。
                   tia pakaka siputukikio mita. makasua sua
                   siputukikio mamarang miana. mataa noo
                   mukusa cu na cakʉran ia, mu’uru’uru pa

                   na ciciri cakʉran paracani. musikarʉ cu
                   na cocanumu.








             438
   435   436   437   438   439   440   441   442   443   444   445