Page 86 - 原住民族文獻第9輯
P. 86
休返回義大利之後,留給後人繼續研究。
但重要的是,如前文提及,一個可能是外
來者詮釋、孵育出的神話,成了局內人的
日常真實,夢想是否持續在現實生活中擴
散,留待觀察。(圖5)
圖5 巴神父退休後自義大利回訪臺灣,
筆者2016年於救國團青年活動中心遇到
巴神父與羅麥瑞修女。
(圖片來源:李慧慧提供,2016/3/4)
附註
1 1994年由教育部委託中央研究院李壬癸教授編訂「中國語文臺灣南島語言的語音符號系統」並
函頒實施,1996年中央成立行政院原住民族委員會之後,將族語復振列為施政重點,族語教材
的編纂自此從未間斷。在各方努力下,2017年《原住民族語言發展法》頒布施行,原住民族語
成為國家語言,並在全國設置「族語推廣員」,期把失落的族語找回來。
2 原稱桃園縣復興鄉。日治時期屬於新竹州大溪郡蕃地,1945年改隸為新竹縣大溪區角板鄉,隔
年實施地方自治,角板鄉劃歸桃園縣,1954年10月31日,角板山改名為「復興」鄉,沿用至
今。2015年12月25日桃園市升格直轄市,改稱桃園市復興區(復興鄉公所 2014:325)。
3 Ciwas Payas是桃園市復興區泰雅族人,全家是虔誠的天主教徒,目前任教於復興區長興國小。
4 blaq lay qba’ nya在泰雅語中,blaq是指好,lay是強調的語助詞,qba’是手,整句原意指手很
靈巧,故有延伸因為聰慧,手才靈巧有才華。
5 mqsuqi’ cikay,mqsuqi’指緩慢,cikay是一點,因為不太聰明以致動作慢了一點。
6 1995年行政院文建會提倡文化產業與社區總體營造,手工藝在政府政策輔導下,重啟文化產
業,成為族群文化復振的亮點,紛紛成立工作坊(曾秋馨 2013:48-50)。
72 原 住 民 族 文 獻 | 第 四 十 二 期 (86)

