Page 67 - 《toʉsvʉsvʉtʉ談論雜誌》1
P. 67

o no finacadan a sowal ko sapisafaloco’,                                                                                                                                                      te’o yainca no toʉsvʉsvʉtʉ

           malosakalaheci no pipa’oripan to sowal no                                                                             O roma a tatinakoan, o pi’adop a sasowalen, o Ponon   Sowal  saan  ciira,  itini  i  kalacitodongay  to  sapikerid
                                                                                                                                 a  finacadan,  o  no  Tayal  a  finacadan,  talolong  ko
                                                                                                                                                                                     a  palowad to sowal i yofayof haw i, naaw matodong
                                                                                                                                                                                     ita ko no Padaka a kakawaw, mitakos to kalas a tayni
                                                                                                                                 fana’ naira to no sapi’adop ato no serangawan a sowal,
           finacadan                                                                                                             ikaka  ko  fana’  no  Tao  a  finacadan to no sapifoting   i daykaku a pakafana’ to no rayray a serangawan ato
                                                                                                                                                                                     no  saway  a  kitoh,  pakayni  i  pakacitodong  to  kingli
                                                                                                                                 i  riyar,  ira  ko  naira  a  teked  a  fana’  to  pisanga’  to
                                                                                                                                 tamina,  ato  sakaromakat  i  riyar  a  fana’,  maanen  ko   to  no  cinglaw  no  tireng,  o  niyah  to  ko  cacitatodong
           以族語思維思考,                                                                                                              pipakacodad ko sapilifet, ano pakafoklohay to a fenek,   a  pa lowad  t o  sowal  no  f i nacadan,  pa lowad t o
                                                                                                                                 papinaay  to  ko  mafana’ay  to  no  fokloh  a  ngangan   masafa^lohay a kaydang ato sakaci^poc no malodemak.
           成就全面的族語生態                                                                                                             a  kalas hakiya. o roma a tatinakoan, o no Yin-cu-
                                                                                                                                 min a kakalimlaan a sapisa^eraw, itiya:ho, kinacecay   他說,在原語會擔任語言復振領航者角色的同時,期盼仿
                                                                                                                                 aca ko cecay a mihca a misanga’, itiya i kailisinan a   效美國邀請部落耆老到大學裡講授傳統文化與歴史故事
                                                                                                                                 nipasadak,  o  loma’  no  tomok a cecay ko citodongay   的規格視野,透過語言主導權還給族人的做法,讓族語
                                                                                                                                 a  misanga’  to  ^pah.  ‘‘Madeng  20  ko  sakasiroma  no   復振具原住民主體性,提升至更嶄新的階段與意涵。
                                                                                                                                 kalomengaway  a  semot  ko  sapisanga’  to  sapatamod,
                                                                                                                                 onini a cecay ko sapisalisin to to’as ato sapita’ong to
                                                                                                                                 pa’oripay  a  malataw.’’  I  anini  sato,  oya  13,  14  to  ko
           O sa’ayawho a malalicay ci Kolas singsian, awaay ko                                                                   deng no kafana’an a kalosemot, ‘‘Onini a fana’ iraay a   本篇單字
           tolas ko taha ni niira a nikapot to sapicowad to sowal                                                                ma’anang i ’orip no kalas no niyaro’, o pakangoyosay
           no  Pangcah,  caay  ka  awaay  ciira  a  nikapot.  I  cawaw                                                           ko pipatenak ko no niyam to a finacadan, o maan ko     1.  misawad             放棄
           no tayal niira to no kitakit haw ri, sarahker saan ciira                                                              pinang, ano hacowaay to a rom’ad a itoan ko cima, o    2.  finacadan           族群
           a  nidama  a  nifalic to pipaini no foksi i kodang to                                                                 lahedaw to no iraay i ciiraan a kakalimlaan a fana’.’’   3.  falic             改變
           na  35  a  micaan,  maherek  ko  kalasingsi  i  picodadan,                                                            Madeng  a  samaanen  haca,  ‘‘O  kami  o  Yin-cu-min  a   4.  mitakos          邀約
           nicawaw ciira a pakafana’ i spatay a daykaku to sowal                                                                 finacadan, o madadipa’ay to toki ko nikafekac!’’       5.  palowad             提振
           no  Pangcah,  tahaanini  caayho  pitolas  a  mitorenos  a                                                                                                                    6.  tomok               頭目
           mikingkiw to sowal no Pangcah ciira.                                                                                  再舉例,以狩獵而言,布農族、泰雅族有他們深厚的狩獵                              7.  fenek               恩賜
                                                                                                                                 詞彙與文化;海洋民族達悟族在捕魚時,有自己的造船及
                                                                                                                                                                                        8.  kalas               耆老
           初次與朱清義老師聊到,在族語推動這條路上所參與的                                                                                              遠洋航行的技術,這些都無法以文字檢定來定義;甚至                               9.  lalko^              相似
           範疇,他幾乎都擔任過。除了公部門外,他慶幸自己擔任                                                                                             連石頭都大有玄機,現在還僅剩幾位能識別石頭族語名                               10.  lahedaw
           教會牧師即席口譯 35 年資深經歷、退休後於四所大學擔                                                                                           稱的耆老;又例如原住民會以珍貴的香糯米釀酒,早期一                                                      消失
           任族語教學,並一直從事族語相關研究。                                                                                                    年只生產一次,在每年豐年大祭典時拿出來,當年只有頭                                                                              64
                                                                                                                                 目家才能製作。「那裡面調配了二十幾種天然植物養成酵
           Na mita’lifay to ciira to adihayay a pades ato rarima,   Ira ko pikidat niira, o picowat to sowal no finacadan i,     母,用來祭祖與祭拜生命的馬拉道。」如今已僅剩十三、
           inian  ko  sapakalaheci  niira  a  misanga’  to  sa’ayaway   o piledef, o pisaheci, caayay ka i ‘‘picekiw to pinangan   四種植物做基底,「這些珍貴的知識系統都放在部落耆老                            本篇例句
           a koftolay a codad i komod no Taywan, o no Pangcah   no  sowal’’  a  cecay,  o  nipakakaf itay  to  lalinikay         的生命裡,我們是口傳民族,萬一哪天他過世了,他生命
           a  fana’  a  harateng  ko  sapisorit  niira  tinian  a  《O   niyaan a  serangawan, tinako haw i, i salaloma’ no       裡所有的寶貝也都消逝。」他感嘆,「我們原住民是跟時                              1.  palowad             提振                      65
           Laleko^ no Sowal no Pangcah》 a codad. Ira to ko no   yofayof no ki-king-kay, o airaira aca ko no tato’asan a          間賽跑的民族啊!」                                                 Palowad to sowal no Pangcah.
           Pangcah  a  finacadan  a  citing,  nikawrira,  awaayho   serangawan, o heci no saway, o fana’ no niyaro’, caay                                                                  振興阿美族語。
           ko  tatinakoan  to  mitiliday  to  parayrayay  to  sowal  a   ka lawa i laloma’ ko no finawlan ato no kalas a ’orip.                                                         2.  tomok               頭目
           codad, ‘‘o citing ato sapakafana’ a parayray to sowal   ‘‘‘i  kahacecay  no  finacadan,  ira  aca  ko  tatengilan  a                                                            O tomok no niyaro’ ci Kolas.
           a  codad,  caay  ko  aawaay  a  sakatayal  a  sapakafana’,   mato’asay a kalas no niyaro’, masamatira ta talolong                                                               Kolas 是部落頭目。
           ikaka  ko  nika  kakalimlaan  ko  sapakafana’  to  rikorto   pihecep i ‘‘lihoc no sowal no finacadan’’.’’’ O sakasaan
           to sapiparayray to sowal.’’ O tada kakalimlaan, caay   tinian haw ri, ‘‘o so’linay o sakadofahay ko fana’ no                                                                 3.  finacadan           族群
           ko aawa ko matiniay a nisadakan a fa^lohay a codad,   serangawan  no  Yin-cu-min,  iraay  ko  no  sapi’adop,                                                                    Caay ka lecad ko serangawan no kasa finacadan.
           inian a nisahecian no cifenekay a nisanga’an a codad,   sapicror,  sapisalisin,  sapisa^eraw,  sakikakaenen…,                                                                   每一個族群的文化不一樣。
           o  nitekedan  no  Pangcah  a  tamdaw  a  matatodongay  a   ca ayay  ka  on i n i  a  sapilifet  a  cecay  to  fa na’  ko
           sapakafana’ to rayray no sowal a codad, ‘‘O no Pangcah   sapitaneng’’, ano isalaloma’ no sapasifana’ a kakawaw
           a faloco’ ko sapisafaloco’, ta masalaloma’ ko piliyok to   ko kalas, o sakafa^cal no malodmak a ma^min, caay
           fana’ a rayray.’’ O sakasadak ninian a codad, o cecay   ka o no Payrang a harateng ko piletepan to no rikor to a                                                             延伸學習
           no kacipinangan to fa^lohay a citay.                ‘orip no finacadan.
                                                                                                                                                                                        1.  kakalimlaan         值得珍惜
                                                                                                                                                                                           Inian ko kakalimlaan a serangawan no Pangcah.
           他在經歷許多挫折瓶頸後,完成了全臺第一本、由阿美族                           他提到族語推廣要全面、完善,必須不能僅限於「語言現
           族人以族語思維寫出的阿美語語法書《新觀念阿美語語                            象的研究」,而是在於與文化內涵的結合,如:在基金會                                                                                                   這個是阿美族值得珍惜的文化。
           法》。阿美族有了阿美語字辭典,但鮮少有族語語法書,「字                         中內部應該設置有傳統文化、歷史涵養、部落知識等背景                                                                                                2.  salimlaen           要會愛惜
           典與語法是學習族語不可或缺的工具書,尤其語法書對                            的族人或耆老在裡面。「每一族都有可諮詢的長輩耆老,                                                                                                   Salimlaen ko nipalomaan a hana no picodadaan.
           後輩學習使用者來說,是非常重要的。」這本書的誕生極                           這樣會更直接深入我們的『族語生態』。」因為「原住民
                                                                                                                                                                                           要愛惜學校種植的花卉。
           具意義與重要性,是在學者專家研究撰寫出來的語法書                            文化有如此豐富的知識體系:狩獵、薪傳、祭祀、釀造、飲
           外,一本由原住民族人 / 使用者自己編寫出的語法書,「我                        食…,這不是一次考試就可以全面鑑定語言能力的方式。」                                                                                               3.  karalimla           真會珍惜
           們必須以族語的思維來思考,這樣的生態與知識系統才                            更建議將重要的耆老納入教育系統之中,捨棄漢人思維                                                                                                    Karalimla ko faloco’an no miso to codad.
           會全面。」而這本書也象徵一個劃時代的里程碑。                              來規劃族人的未來。                                                                                                                   你用心珍惜書籍。
   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72