Page 7 - 《toʉsvʉsvʉtʉ談論雜誌》1
P. 7

’oyona psoyom’o no toʉsvʉsvʉtʉ





                                                                                                                                                                                                                                        4
           mo  pitu  no  mav’ov’o  i’e  tposʉ.  eho’ʉ  tola  asonghoi   ne ohon’a teohoi ’e e’e no cou. oho na’no engongoveoa.
           yahioa ho poot’ou no h’oe’ea no cou ho tposi ’e tposʉ.   te  akoeva  teaineni  no  tesi  mo’ausna  ho  evasʉza  na
           o’a  tes’a  anou  asuhcu  na  hia  bua  iachi  e’e.  te  yaeza   hia  aʉsvʉsvʉtʉ.  eaeza  mi’usni  ’emo  mav’ov’o  cimo
           cihovi na h’oyosova nomo mav’ov’o ci suezopʉ homo   ngoveo ci hioa. at’inghi. o’a imia ta’payo’a na ahoi mia.                                                                                                                5
           baito ta tposʉ tan’e.                               m’eupopoha’o  ho  smaisusuhcu.  o’a  anouc’o  ma’cohio
                                                               ho poot’ou na imia hioa. zou i’e te asngʉcva hioa ho
           aiti  ’e  tposʉ  tomo  mav’ov’o  no  cou  ci  h’oeungsova.   atuhcu hioa nate anana’va emo’ausna.
           o’a  tec’o  coni  nate  peela  yaeza.ieni  nomo  sop’o  ci
           peis’ausna ho poa cohivneni nomo baito ta tposʉ. upena   族語復振之路初期,千頭萬緒,重在建立典章制度、同步
           na aesi cou ho o’a cou. yupa bobochio nomo mav’ov’o   多方學習,也得面對各種複雜問題;但我們不忘初衷,一
           ci  aesiei  hioa  ta  cou.  aiti  ho  talʉ’i  namo  h’unano   步、一步穩健進行。除了教育推廣外,也將研究發展視為
           h’oeungsova. na atuhcusi. te peela elʉa ’e iachi.   我們長期、專業的工作任務。


           刊物一共分為七個單元,不同主題邀約各領域之族語工                            na  ’e  tposʉ  eni.  zou  toehungu  tposʉ.  toehunga  i’upi
           作者、長期投入族語之推廣族人…. 等,閱讀時不只精進                          ho  toehunga  aiti.  teno  peela  poa  asuhcu  ʉmnʉ  ho
           族語能力、同時也能參與理解其他族群的部落文化涵養,                           smo’eucocoyʉ.  ataveisi.  honci  meelʉ  botngonʉ  nate
           閱讀各族群的種種生活、而非單一的學習面向,藉由活潑                           mo’engho、tvopci、i’upu  ta  tposʉ  tane’e.  eni  na  isi
           的方式來吸引大家注意。不管是原住民、非原住民,皆能                           atva’esa tata’ia.
           了解彼此文化,看見、聽見不同的聲音,重點是找到自己
                                                               這期刊屬於大家的,樂於眾人共同參與共享!才能把這刊
           的聲音!
                                                               物做到更好、推廣觸及層面更廣。最後,若更多人願意閱
           o’anate maine noana’o na h’oensova ho ianan’ou note   讀、加入、參與此刊物,就是我們最誠摯的企盼。
           hioa. te ieni ta tposʉ ho yupa mʉmʉ’ho nomo ʉmnʉ ci
           ’tohungʉ namo mav’ov’o ci cou. te meelʉ yupa einu ho
           yupa  momaemaezo.ieni  ta  isin’a  mihna  tosvʉti  cimo
           bua  cou.  ahoi  tomo  yu’fafoinana  ho  mamameoi  hocu
           ac’ʉhʉ  tomo  i’mi  no  h’unano  hpʉhpʉngʉ  ’emo  i’upu                                                                                                                     延伸學習
           tosvʉtʉ. ʉmnʉneni homo meelʉ maica.
                                                                                                                                                                                       1. i’upu          參加、參與
           我們不再是像以往生活於各自部落裡閉門造車,而是透                                                                                                                                                       mo seolʉa no i’upu tomo peispak’i ’o pasuya.
           過這些媒介,與不同族群的族人碰撞各式正向火花,大家                                                                                                                                                      巴舒亞正參加活動。
           彼此尊重、學習。以近期族語認證為例,參與對象已擴及
                                                                                                                                                                                       2. i’upi          參加、參與
           各年齡層與跨國籍,我們樂見其成。
                                                                                                                                                                                          isi i’upi to pasuya ’omo mav’ov’o ci peispak’i.
                                                                                                                                                                                          巴舒亞參與各項活動。
                                                                                                                                                                                       3. i’upneni       參加、參與
                                                                                                                                                                                          isi i’upneni to pasuya ’o mo’o ho peispak’i.
                                                                                                                                                                                          莫珥代替巴舒雅參加活動。






                                                                                                                                   本篇單字                                                本篇例句

                                                                                                                                   1.  h’oensova           生活                          1.  eho’ʉ         邀請
                                                                                                                                   2.  smo’eucocoyʉ        寬廣、擴散                          mita eho’ʉ to mamameoi ne tfuya ’e ’avai.
                                                                                                                                   3.  eho’ʉ               邀請                             ’avai (男子名)邀請特富野社的長輩們。
                                                                                                                                   4.  smo’euhcihci        趣味、有趣                       2.  tosvʉti
                                                                                                                                                                                                         考試、測驗
                                                                                                                                   5.  smo’euno’na’o       好奇                             mita i’upu to isi tosvʉti bua e’e no cou ’e sayungu.
                                                                                                                                   6.  botngonʉ            很多
                                                                                                                                   7.  toʉsvʉsvʉtʉ         討論、協商、商議、研討                    sayungu(女子名)去參加族語考試。
                                                                                                                                   8.  psoyom’o            傳播、散布、宣傳                    3.  toʉsvʉsvʉtʉ    討論、商量
                                                                                                                                   9.  suezopʉ             部落、聚落、社區                       mita mayo ta tposʉ no toʉsvʉsvʉtʉ ’e pasuya.
                                                                                                                                   10. tosvʉti             考試、測驗                          pasuya(男子名)收到開會通知單。
   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12