Page 49 - 《toʉsvʉsvʉtʉ談論雜誌》2
P. 49
௰ۃᇞ toʉsvʉsvʉtʉ
Palecaden nu mivalicay tu suwal ku suwal nu
Pakayni itiya a mivalic tu suwal ku pasevana’ay nu vinacadan Sitatatengilan tu nipivalic tu suwal a kikay ku Yencumicu a pavana’
tu nu Pangcah, Paiwan, Atayal i masasuwasuwal a nikalecapu mikihatiyaay a mitengil tu nipainian tu suwal 原住民族語的口譯人員進行同步口譯
阿美語、排灣語、泰雅語等族語老師於現場進行會議同步 參與者配戴耳機聆聽多語口譯內容
口譯
7
Palecad han tu nu kasarumaay nu kitakit i hekal a micuker tu matatudungay a
5
a mivalic tu suwal a painiini tu pituay suwal nu vinacadan, tiya masaurip tu,
a suwal tu nu Pangcah/Amis, Paiwan, masaainiay a masasuwal tu sasuwalen,
Atayal, Bunun, Saisiyat, Truku, Amilika, sakilemelaw a patireng tu suwal i
8
Hulam, itini a makumud a masasuwasuwal, kakitilaan, padadahalen ku suwal a
6
paarawen ku kitakit nu mita, ngaay, kaludemakan, pacakaten ku sakasasuwal
mavana’ tu nikairaayay hen a suwal, a nu vinawlan, sadimel han a patireng ku
makumud a patireng tu sakakapahay sakatanektek a paluwadan tu suwal nu
nu suwal nu mita. U ruma satu, a ira ku kaluvinacadan. A mitadu tu aniniay
9
nisuritan tu masarumarumanay a suwal nu a kikay tu sapacuker tu suwal, mitadu
cudad, hangay, u sapasevana’ kira nisuritan aca tu sipakayni i Wang-lu a paluwad
10
a malupasevana’an tu suwal nu vinacadan tu suwal nu mita, kiya materek tu,
i Taywan. mapasadak tu, a maturin i Wang-lu-
pin-tay a mapainiini tu sakalemahad nu
現場比照國際會議同步口譯外文的標準提 suwal nu kaluvinacadan i nikauripan.
供同步口譯,以阿美語、排灣語、泰雅語、
布農語、賽夏語、太魯閣語、英語及中文 透過南島語言交流論壇的辦理,建置原住
等 8 種語言參與研討,向全國示範並希望 民族語言發展交流平台與支持網絡,藉由
各界熟悉族語的存在,共同營造族語使用 國內外語言推動的實踐經驗,建構原住民
的友善環境。除此之外,本次論壇更以多 族語言發展推動之執行政策。族語推動目
種語言方式編撰會議實錄,記錄與呈現臺 標著重於落實語言生活化、推動語言現代 Misametek a mitengil ku mivalicay tu suwal ku
灣族語使用的教育進程和社會實踐性。 化,從家庭、學校、社會等各領域推動, pasevana’ay nu vinacadan
族語老師正專注於口譯內容
致力於營造族語使用的友善環境、強化語
Pakayni i nipilimuut tu nivavalic tu 言推廣活動的深度與廣度、提升族人使用
suwal nu kasatimulay a kanatal (Nan- 語言的機會,亦將積極完善各族語的基礎
taw) a patireng tu sapacuker, sapapalitaan 建設。科技技術與多語應用的結合將是未 Mikihatiya i Wang-lu a malecapu ku kasakitakit
tu suwal nu Yen-cu-min-cu, singarihen tu 來族語推動的基礎,借助科技的力量,並 a masasuwasuwal tu “A mapapalita tu sapaluwad
vana’ nu pacukeray tu suwal nu rumaan 活用社群媒體及網際網路,建立族語復振 tu suwal nu kasatimulan a kanatal (Na-taw)” i
a kitakit. Manay, matatudung tu ku 的支持網絡,落實族語保存與使用,並持 2022 a mihcaan
「2022 年南島語言復振論壇」進行跨國連線
sapatireng tu suwal nu Yen-cu-min-cu a 續以網路平台整合各方資源,拓展各族群 會議
rareduan. A pakayni i luma’, cacudadan, 語言於生活中的應用。
46 47

