Page 60 - 《toʉsvʉsvʉtʉ談論雜誌》2
P. 60
ҢԸႭ toʉsvʉsvʉtʉ
iti sikaudip paydemiadan sa milihida tu
a misaheci tu kamu nu udip, i Taywanay
4
a siyakay caay katineng tu kamu nu
Pangcah, iti kasaupuan malpadang sa
mapacekcek ku sikatakah mutengil,
alahicaan iti piciwsiyaan, pulung mituk
tu sakalabian, misadiwadiway sa, i
tapiingan a tademaw hina palita “hica
nudikudan a malacawa sa, panutek sa ku kamu namu?” ci Sifo hantu sa
talacawaan patideng tu paydemiadan aluday masakumced ku pipatukil nu
maysakamu i luma’tu kamu nu hekalay, mapaseneng ku nakamuwan tu
binacadan, pakatineng tu ngasaw mitakus nu binacadan, “i mahida sa mahiniay a kalalitemuhan i hekalay a siyakay
tu binawlan milihida a musakamu i suni masakayku a pacukat tu siyakayay sa, tusa tuluay nu mihcaan a wawa
luma’. anu mananam tu maysakamu a tademaw sikaidawan nina kamu, pidatengan nuyuheni sa mapaengaw
3
tu kamu nu udip sa, a mapacukat ku maliyuhay a tademaw sa hinapalita, ku pitapalan kya caay kalecad ku kamu kanahatu sipasumadan tu a malalecad tu
belaw atu liwliwan a binawlan au nu uya matinengay a tademaw sa matineng nu udip atu nu tau asa, micudad tu i ku sakay kamuan atu tatungusan hansa,
udipay tu a kamu macacubelis niSifoay a sipaliyuten ku kamu nida, au nu mulaay a cacudadan sa hinatudung tu nika nidateng nu wawa sa mapabaliw
6
a luma. sakusaan, ci Sifo milunguc binacadan a kamu ku sakacacubelis i hulamay a kamu atu wayway nu saydan henay au sasahican sananay i balucu’,
tu nu pangcahay midiputay tu wawa tamiyanan.” iti piliwkayan tu kiyadahay mipangkung-huya, kyu nakamuan nu “uydaan sa nayay ku sasakamuwan
kanca a misabinacadan maysakamu sa, nu kamu sakay pitapalan sa, u biyabiyaw hulam sa kasenun saan a macakat i luma a nu niyam sa, nayay ku sitatungusan a
i mahida sa misuayaw ku mamidiputay atu mamikuwanay nu teplay a cabay micukaymas. Pitapalan niSifo sa kahinian imi niya ulic satu.”, “i cacudadan sa nu
5
tu lutungay mahkatusaay a bulad, milihida minanam tu kamu nu binacadan mamapaliyun ku lalekalan a bunday nu hulam ku kamu nu saydan sa.”, “sapica
kiyadahan nu tatukian kasaditan sakaku malalacal atu wawa. kamu sa, namakay masacacayay kunida mikiyadah tu sikahinian, pinaay ku
sa mahida u laliwngiway, sikaliyuhan sa pipasubanaan nu hulam tu kamu i matinengay.” ci Sifo hantu misuayaw
matinengay hakya mitengil ku lutungay 而在日常生活的實踐中,由於臺灣社會對 kakitidaan, mautel ku sikamucelak u tu mahiniay a kawaw sa masinpay ku
a wawa. sikatukuh i katabakian tu sa, 阿美族語的不熟悉,日常對話總是引起旁 kamu nu binacadan, pasu sinicunusan balucu’, nika pipasubanaan nida tu wawa
itawya a misametek tu nakamuwan 人注意,像是在打預防針、用餐、逛街時, mapauning ku ngangan atu kamu nu sa, maysakamu tu nu udipay pitapalan sa
alaw u matinengay tu a mitengil saan 旁人會詢問「你們在說什麼?」,Sifo 也 binacadan mapalulacus tu likisi, sikabetas caay kau sapadutus adada tu kasilaculan.
ku pitapalan, taneng tu a sikalalacal tu 常常得到正面回饋,被稱讚族語很好聽。 malawpes ku balucu’pisuayaw, nayay au nikalalidan nu kamu sikaidaw sa,
kamu nu udipay. 「在當時這個聲音的確是在喚醒社會這個 ku tatungusan a maysakumu tu kamu nu kutusi sa au sipatideng tu kaawasan nu
語言的存在,不懂這個語言的人會提問, udip sa ku pitapalan.
與妻子結婚後,兩人決心建立全族語家 懂這個語言的人會轉換他的語言,用族語 kamu atu laylayan nu tineng. u sapamelaw
庭,並公開向親友宣示,請大家配合跟孩 跟我們說話。」而在理解多語使用的動機 當接觸到外面社會時,兩、三歲的孩子即 tu hekalay i Taywan nikayadahan tu kamu
子說族語。而當家人們習慣了族語相處模 後,就連周遭鄰居 意識到自己所說語言和其它人的不同,上 atu nikabangcalan a lalangawan.
式後,更是會進一步地去提醒周圍其它人 與管理員也特 了幼兒園後更模仿起老師說華語的樣子扮 而即便已經灌輸語言平等與文化自信的概
要以族語和 Sifo 的家庭對話。此外,Sifo 別學了幾句 家家酒,華語在家庭對話中的比例直線上 念,孩子們的質疑聲仍是此起彼落,「那個
也請阿美族的保母要和孩子說族語,當時 族語來和孩 升。Sifo 認為這樣的語言轉移背後的原因 我們沒有話可以說,沒有那些專有名詞。」
保母面對才兩個月大的嬰兒,很多時候都 子對話。 來自於華語在教育場域中的獨斷地位,抑 「學校老師都在說華語。」「幹嘛多此一
是在自言自語,也不確定孩子聽不聽得 制了族語自然的發展,加上族語遭受污名 舉,又沒有人懂。」Sifo 對此雖感到挫折,
懂。等到孩子大一點時,才確認了孩子能 化的歷史,讓我們對自身的母語採取消極 但他告訴孩子,說族語的動機並不只是傳
夠理解族語,也可以用族語來溝通。 態度,認為搬不上檯面。 遞話語內容,而是能令語言持續存在,同
時也在展現一種多語言和跨文化的能力,
讓人看見臺灣美麗的多元文化景觀。
58 59

