Page 217 - 原住民族文獻第13輯
P. 217
本期專題 1
附註
* 此文撰寫過程中,承蒙黃美娥老師開設的臺灣島嶼文學研究課程所啟發,曾於2022年10月16日
宣讀於「臺灣文學年會:世界中的臺灣文學」,感謝評論人蔡佩含老師的精闢建議,以及主持人
孫大川老師的提點與指導。也感謝兩位匿名審查人所提出的寶貴建議,筆者已盡力修改與補充。
1 《原住民族基本法》第33條:「政府應積極促進原住民族與國際原住民族及少數民族在經濟、社
會、政治、文化、宗教、學術及生態環境等事項之交流與合作」。在行政組織架構上,則由原住
民族委員會的「綜合規劃處」負責「國際與兩岸原住民族交流之規劃、協調及審議」,該處的任
務包括:建立原住民族國際交流跨部會資源整合平臺、推動南島語族交流活動、南島民族國際會
議、原住民族國際事務人才培訓等面向,可見「南島語族」是明顯的政策主軸,也協助臺灣原住
民族與他國原住民族展開接觸,進而有機會產生「第四世界」的共同語言(楊政賢 2015)。
2 Nowa Nokan為Sayun的外公Hayung的父親,而Nowa Nokan的日本人父親正是協助「五年理蕃
計畫」的總督府測量技師野呂寧,在後六章的歷史部分出現,與泰雅族女性發生關係。
3 事實上,兩部作品同時有著「空間移動」與「時間洄游」的面向,只不過側重不同。
4 相較文學,人類學更重視在地文化觀點,可參考謝世忠(2023a,2023b)的愛努族相關研究。
5 引文中的粗體字為筆者所加。
6 夏曼‧藍波安更於書中批判,當前綠色執政者,雖標榜「海洋立國」的口號,卻沒有贊助他的航
行,甚至沒有新聞。也因此,原民台雖然介紹毛利人的航海知識,卻對達悟族「視而不見」,形
成極大的諷刺。雖然他沒有多談自己是否有實際申請政府補助,或希望被報導卻被拒絕,但他的
批判,也提醒「南島外交」若只作為一種提升臺灣國際地位的手段時,反而可能會忽視在地原住
民。上述內容可見《大海浮夢》中間彩頁,見夏曼‧藍波安 2014:256-257。
7 感謝匿名評論人的提醒,這兩部作品均以中文書寫,代表其預設對象並非愛努族、巴丹島人、毛
利人或其他英語世界的原住民,更可能是主流社會的漢人讀者。因此,筆者期許未來若這兩部作
品能透過「外譯」,出版到英文/日語世界,更能嘗試「集結/喚醒」起第四世界的聲音。
8 只不過,在日本內部的文化人類學者,反而因為遇到先住民族抵抗時潮,讓學者多見退縮外跑到
外國場域貢獻知識,卻失去一個自我現場觀察愛努與日本和人現代關係演變發展的時機,造成愛
努知識被建置被遺略(謝世忠 2023a)。
3 3 3 3
引用書目
小熊英二
2020 《「日本人」的界限:沖繩‧愛努‧台灣‧朝鮮,從殖民地支配到復歸運動》。黃耀
進、鄭天恩譯。臺北:聯經。
巴蘇亞‧博伊哲努(浦忠成)
2009 《台灣原住民族文學史綱》。臺北:里仁。
辛年豐
2015 〈論台灣西拉雅族之賦權―從日本愛奴民族經驗談起〉。《輔仁法學》49:1-55。
松田京子
2019 《帝國的思考:日本帝國對台灣原住民的知識支配》。周俊宇譯。臺北:衛城。
邱珮萱
2016 〈凝視翻轉:夏曼‧藍波安重構島嶼符碼的生命書寫〉。《人文社會科學研究》11(4):
47-62。
(217) 「第四世界」與原住民族文學的跨國「語/嶼」系:以夏曼‧藍波安與馬紹‧阿紀的作品為例 27

