Page 395 - 原住民族文獻第9輯
P. 395

本期專題 5




                的教育機會,以及如何讓毛利的孩子在不需要遮掩其文化身分的狀態下能夠在學習
                的過程中健康的發展自己的人格?和臺灣原住民族被迫放棄自己的母語而學習強
                勢語言的處境類似,如何在強勢語言(英語)主導的學習環境與現代知識的系統
                下,同時兼顧毛利語的世代傳承,也是討論教育議題時的焦點。顯然 Te Ao Hou 這

                本官方雜誌的立場是站在雙語並進,以及支持毛利文化及語言復振的位置上,認
                為忽略或壓抑毛利的文化特徵並沒有助益,因此當時不少毛利學校試圖在課程內
                容上延伸了毛利文化的活動,也取得不少進展。Te Ao Hou 也主動承擔起協助毛利
                教育發展的角色,希望透過雜誌刊載適合的雙語文章,透過閱讀而鼓勵毛利的

                孩子們發展對毛利文化的認知,並提供給毛利語的師資一些簡單有趣的教材。這
                項目標也獲得當時教育部的協助,在校園發放 Te Ao Hou 讓年輕一輩的毛利世代
                閱讀。
                    雖然作為一本官方發行的雜誌,其觀點或許有可能無法偏離政策主導宣傳的範
                圍,但無可否認這本雜誌仍是第一個促成現今毛利英語文學發展的重要起點。第一

                個毛利文學獎的徵稿訊息在1953年第5號的 Te Ao Hou 刊出,獎項分為英語/毛利語
                寫作兩項,並未區分文類。不過,第一屆的文學獎並未獲得熱烈的迴響,主辦方在
                1955年的第10號 Te Ao Hou 直言第一屆徵稿的結果只有一篇以毛利語寫成的論文符
                合評審的標準,也因為未在截稿時間內投稿而被取消資格,因此第一屆並無任何獲

                獎的作品,不過同期也頒布了第二屆文學獎徵稿活動。得獎名單在1956年的第14號
                Te Ao Hou 公布,分別是H. Te M. Wikiriwhi以毛利語所寫的 “He Korero Hararei” (附英文
                翻譯)以及Mason Durie的英語作品 “I Failed the Test of Life” 得獎。該期及次期(第15
                號)分別刊出這些得獎作品,部分尚未得獎但同樣精彩的故事也被 Te Ao Hou 以支付
                稿費的方式持續刊登。這個文學獎一直持續到1961年,期間獎勵過不少寫作者書寫

                自己的故事,而「毛利文學」在 Te Ao Hou 上的篇幅也從零散的幾篇作品大幅增加,
                除了在第28號(1959年)刊載了毛利文學的專輯外,自1962年的38號起, Te Ao Hou
                也設置了專屬的文學欄位,在每一期固定刊出許多「故事」(stories)和「詩」的
                投稿作品,顯現出毛利作家們的創作能量十分豐沛,才能一路穩定供稿持續到1975
                年停刊為止。至今已在紐西蘭文壇享譽聲望的幾位作家如Hone Tuwhare、Patricia

                Grace和Witi Ihimaera等人一開始的練筆之作都曾在 Te Ao Hou 上登載。








                (395)            紙上部落─ 臺灣《山海文化雙月刊》與紐西蘭 Te Ao Hou 的初步討論                  71
   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400