Page 282 - 原住民族文獻第11輯
P. 282
書 新 窗 視
《 milimilingan na seludja
安平部落傳說故事》
謝世忠
國立臺灣大學人類學系兼任教授
編 譯: ljigiyan pavavaljung(高玉枝),
giljegiljav agilasay pakawyan(林志興)
說故事耆老: gingcu pavavaljung(高寶勤),
kuljilji pavavaljung(高明喜),
ljigiyan djadjeravan(高寶鄉)
出 版 者:編譯者出版
出 版 日 期:2021/12
I S B N:978-957-43-9670-2
筆者擬以「八本八出」的閱讀心得理念,來介紹並評論本書(圖2)。
首先是「紙張本體:書本―講出與寫出」。老人家無盡時間的積累,然後,再
從老舊記憶庫中找出來,講出來(圖3)。而編譯者二人,也以無盡時間和無比毅
力堅持採訪記錄,寫下來,並且仔細考證闡釋(圖1)。經過整理分析以及「教育
指導」(詳見後文說明)而成本書。這是了不起的世代合作成就,也是排灣族尤其
是qinaljan ludja/安平部落的偉大事蹟。本書最大特色:文化與語言兼備,它不同於
一般書籍總是各自為政。換句話說,以公務機關為例,文化部門和教育/語言部門
多見分開建置,而本書的二者合一,成了極為少見的貢獻,畢竟,語言內涵的文化
質素,正是最深刻的所在。故事有非常長的內容者,如kitapi tjai vuluvulung/求老人
炕窯,我們非常驚訝於講話者老人家的記憶能力。二位編譯者以「老師」角度的後
天加工明顯,也就是說,全書的隱喻/譬喻多屬教育角度的說明,企圖合於當下的
道德指標,也就是前文所稱的「教育指導」。另外,全數是女人在學習或講述聽到
各個故事。全書所記大部分就是第一作者的媽媽和阿姨跟平和來的二位女士習得此
等故事,之後爸爸再由媽媽處習得。
98 原 住 民 族 文 獻 | 第 五 十 二 期 (282)

