Page 177 - 族語新聞:文化小辭典
P. 177
asat padangi’as mavaivi tu kitamasaz ca 這些名稱該要注入特殊的力量的
ngaan dii ki’ 話
na padangi’an “az” ca hiku’ 就將 az 放在(名稱)之後
mucqa’ tupa’un tu 也許就是所謂的
活化、子化或靈化的語意在這個
活化、子化或靈化的語意在這個地方 地方
Na tupinta tu uu 那我們就說:是啊
Asat pinqumic qanas tupa’un tu ngaan 想要活化名字(而得生命力)
dii ki’
Ha’an tupa’un tu qalinga dii ki’ 在這語詞上
Anaqat maca sintupa tu Ququaz macki’ 因這個所謂 Ququaz 這名
padangi’as “az” dii ka’ qa 放上了 az 這個字
maluluta amin tu 我們也知曉
布農族人也清楚知道在這個部落
macqal ca Bunun tu maca tupa’un tu
ha’an acang dii ha
asa tu pintamasaz is ha’an acang dii i, 應該要強化這個部落
makua, ha’an acang dii ca tupa’un tu 為什麼呢,在這個部落是
mamantuq’ pananava’ is tupa’un tu pais 真正面臨(相視)我們的這些敵
人
nita’ a miniqumic mangki’
anaqa tupa’un tu 所以說是
saduu’a, ha’an cikaupa ka acang mangki’ 請看看,在所有的這些部落
ha’an ta’a Ququaz dii ca kasauqbungus 唯獨曲冰部落是很受族人的重視
Bunun saduu dii
nanu’ ac kini’ tupa’un tu 說真正的
ha’an ti’ ca tupa’un tu palamangmang is 在這裡才是真正的抗敵之處,
tupa’un tu mavaivi ka maitatqumicang
mangka’
Pasaduu’a ha’an iniqumican dii, 請看,在我們的這個生活領域
175

