Page 383 - 族語新聞:文化小辭典
P. 383
tu nu maku milunuk misanga’ micengel
sa, i 28 a mihca kaku kya, mitanam tu
kaku isaw miala i buyu’ tya mahizaay
1
ya kuletu hananay tamak han nu mita u
Pangcah.
tabuyu’ kaku miala sa, namiala kaku 採集回來請益長輩,首先去皮後
sa, tangasa i luma’ sa, a hicaen hani 切塊,待水滾燙再將薯塊入鍋煮,
han aku ku babalaki nu maku, a hinin 依著長者的指示,染布時間何時
恰當及須煮到薯塊呈現深色極美
a bidahen ciniza sa a cikcik han ciniza, 時,再將布料入鍋煮,若想要一
mamin micikcik sa malukluk ku nanum 片染,可直接將整塊布入鍋煮。
sa pacebu’ han tuway sa ku kamu nu 想有其他花樣,就自由綁上你想
babalaki, namahiza sa, tatenga’ anu 要的花樣,可隨意綁,只要綁緊
ayaan ku pipacebu’ han kina babalaki 就可以。入鍋煮後要不時察看顏
色,之後再察看布料的染色度,
misakamu, anu matengel sa matenes 若染色度已足,將染布取出,先
mitengel kina tamak sa izaw kya kulit 以清水沖洗布面雜質,經過整理
niza tahkal sa, kapah tu melawen isu 晒乾後,就會呈現出像本人手上,
kya kulit niza tya pacebu’ kisu tina 薯榔(kuletu)植物染的這塊布
kuntuy, anu mahiza sa, maydih kisu 了。
pacebu’ tina kuntuy sa, anu cecayen ku
ilu sa’, a cay pakulit kisu sa pacebu’ han
kya cecay a dawa sa ku babalaki, anu
maydih kisu pakulit sa, pakakucukucung
kita amisanga’ sa, tya misiket kita tu
gumu isaw, anu hinihinien aca misiket
mihini mikelec ciniza sa, anu pacebu’
han tu ciniza sa, liwaliw han tu ciniza
sa, mamin miliwaliw sa, kay taneng
tu kya nicengel nu mita tya katalulung
niya kulit niza sa tu kita sa alaen tu nu
miala tya kungtuy nu mita sa, ta hiyaen
nu mita mibanaw, ayaw banawen henay
ciniza miala tya mamahetiza a kulit,
381

