Page 59 - 族語新聞:文化小辭典
P. 59

pakayni i fawahan, pakayni i sasingaran            大大方方的從大門口走進來,還

                   matiya o posi micomod i kafoti’an no               得像貓一樣的從窗戶潛入老婆的
                   fafahi niira.                                      臥房。



                   Minokay cingra haw i,ano mangalay                  他回家是理所當然的,有很多事
                   to sakifafahi i, caay ka nga’ay a                  要先處理,如夫妻的「事」,一
                   misamaanmaan. Ano caay kakahi                      定要優先解決。但如果遇到老婆
                                                                      不解風情時(被動),就必須使
                   koya fafahi nira haw i, edengan o faha             出暗號「咳」一聲,老婆就知道
                   ko sakafana’「ehe」han niira itiya, a                老公的意思了。
                   mafana’ koya fafahi a mangalay sa.



                   Itiya tokitok sanay kiramaramoday,                 一夜的纏綿,總覺得時間太短促,
                   mahaenay sa, herek to i tosaay to ko               深夜 2 點左右,是該離開的時候

                   toki to lafii. Tiya pakayni i sasingaran           了。老公離開溫暖的被窩,悄悄
                   ciira a miliyas to loma’ tayni i omah,             的又從窗戶爬出去,回到平時耕
                                                                      作的場域與住所工寮,看著時間
                   itini i taloan niira, saka tahira i talo’an        還早,索性就到農地開始工作,

                   i, o likakawawto a malingad niira, itiya           這時是凌晨 3 至 4 點左右。
                   i tolo^ay sepatay to ko toki to kaniha-
                       4
                   ran .


                   Okaniharan awaayamimaanko ’aresing                 清晨大地到處都沾滿露水,野地
                   i palapalaan, malingad ko fa’inayan i,             上的草地露水一顆顆的,天未亮
                   malecad to rengos ci’aresingko kalaw               就開始上工的男人,眉毛因此都

                   niira.Saka oranan ma’araw to no faki               沾滿了露水,就像草地上一顆顆
                   to dafadafak, yo ci’aresing ko kalaw               的露水。女方家的親友一早見到
                                                                      女婿的眉毛沾滿了露水,個個都
                   noya kadafo^i, mahemekay koya faki ,               稱讚「女婿是個勤快不偷懶的男

                   mafana’ay to, a~ marataray to dafadafak            人。」尤其是faki (女方的叔舅),
                   a malingad kora fa’inay a kadafo^,                 更是讚許女婿的勤勞,大家都知
                   hemek sato ko faki niira, mahaenay saka            道女婿的眉毛常常一早就沾滿露

                   “o ci ’aresingay ko kalaw a fa’inayan”             水,表示是一位非常勤奮的人。
                                                                      這就是「滿眉露水的男人」的典
                                         5
                   haan ko malalokay  a fa’inayan.                    故。







                                                                                                           57
   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64