Page 59 - 族語新聞:文化小辭典
P. 59
pakayni i fawahan, pakayni i sasingaran 大大方方的從大門口走進來,還
matiya o posi micomod i kafoti’an no 得像貓一樣的從窗戶潛入老婆的
fafahi niira. 臥房。
Minokay cingra haw i,ano mangalay 他回家是理所當然的,有很多事
to sakifafahi i, caay ka nga’ay a 要先處理,如夫妻的「事」,一
misamaanmaan. Ano caay kakahi 定要優先解決。但如果遇到老婆
不解風情時(被動),就必須使
koya fafahi nira haw i, edengan o faha 出暗號「咳」一聲,老婆就知道
ko sakafana’「ehe」han niira itiya, a 老公的意思了。
mafana’ koya fafahi a mangalay sa.
Itiya tokitok sanay kiramaramoday, 一夜的纏綿,總覺得時間太短促,
mahaenay sa, herek to i tosaay to ko 深夜 2 點左右,是該離開的時候
toki to lafii. Tiya pakayni i sasingaran 了。老公離開溫暖的被窩,悄悄
ciira a miliyas to loma’ tayni i omah, 的又從窗戶爬出去,回到平時耕
作的場域與住所工寮,看著時間
itini i taloan niira, saka tahira i talo’an 還早,索性就到農地開始工作,
i, o likakawawto a malingad niira, itiya 這時是凌晨 3 至 4 點左右。
i tolo^ay sepatay to ko toki to kaniha-
4
ran .
Okaniharan awaayamimaanko ’aresing 清晨大地到處都沾滿露水,野地
i palapalaan, malingad ko fa’inayan i, 上的草地露水一顆顆的,天未亮
malecad to rengos ci’aresingko kalaw 就開始上工的男人,眉毛因此都
niira.Saka oranan ma’araw to no faki 沾滿了露水,就像草地上一顆顆
to dafadafak, yo ci’aresing ko kalaw 的露水。女方家的親友一早見到
女婿的眉毛沾滿了露水,個個都
noya kadafo^i, mahemekay koya faki , 稱讚「女婿是個勤快不偷懶的男
mafana’ay to, a~ marataray to dafadafak 人。」尤其是faki (女方的叔舅),
a malingad kora fa’inay a kadafo^, 更是讚許女婿的勤勞,大家都知
hemek sato ko faki niira, mahaenay saka 道女婿的眉毛常常一早就沾滿露
“o ci ’aresingay ko kalaw a fa’inayan” 水,表示是一位非常勤奮的人。
這就是「滿眉露水的男人」的典
5
haan ko malalokay a fa’inayan. 故。
57

