Page 251 - 原住民族文獻第11輯
P. 251
本期專題 4
珣曾讚揚此舉的貢獻(2018:16)。眾人目光於巫師儀式之外的純粹阿美族與泰雅
族疾病知識,雖然僅是簡單名稱,其資料價值仍高,惟該等文獻出版之後的數十
年,臺灣人類學界始終未現充分而持續的相關學術興趣。
當然,如果說完全沒人發現到此一缺失,也是不正確。例如,簡美玲就是曾
發表過數種阿美族疾病相關著作的學者(見簡美玲 1994,2003,2016)。但,她幾
乎就是唯一。在這些寫作裡,簡氏就提到原民疾病體系乏人問津的事實(2016:
14)。作為一名當代社會文化人類學者,簡美玲很自然地會著重於從傳統醫療、草
藥、中醫、教會、診所、中型醫院、及至大型醫院等發展歷程的敘述。這是變遷與
動態了解的知識需求,而非僅是日治以降誌書全貌觀的目標。
關於阿美族人疾病知識的說明,可以簡氏2003年文章頁13至15為代表。她至
少收錄到了諸如maroray與makoleng所指不同屬性疲勞之別,也認出了幼童的matofid
與’aredo和營養不良有關。而中文瘦弱之意的mangiriw和ma’okak則只有前者與病痛
有關。至於羊癲瘋則是mafori’ak。小孩子的身體問題還有更多的karangalay、olpa、
nganganganen等。此時,研究者業已發現,兒童的身體異樣,是為阿美族人疾病認知
與界定的基準。簡美玲的系列研究,可謂丘其謙(1962)與李亦園(1962)分頭出
版31+30種病稱以降之半世紀間的以族人語言介紹並分析疾病與生活的典例。到今
天,它們還是難能可貴的文獻。
在泰雅族方面,歷史學者范燕秋的研究(1999:141-175)也和簡美玲一般,
成了幾乎是唯一的疾病論著。不過,不是人類學者,重視的課題就有不同。范文主
要提及的疾病是瘧疾和天花,而依據作者所論,它很高比率得病係因被政權強迫遷
動居所導致,也就是它們不是傳統疾病,而是自高山搬遷到低海拔接觸文明之後的
感染。文章出現的泰雅語疾病名稱極其有限,kyapun vao是其一,作者說是天花的
族語。事實上,泰雅語bo’或該文的vao,可以指向任何重大無解的疾病,例如今日
的癌症,也有人以此稱之。kyapun是「得到或感染」之意,係源自於「抓到」的本
意,尤其多使用於不知為何會染到此病的情境,至於因自己不慎而致病者,則常用
magal(原意為拿取)而非kyapun。總之,阿美的民族誌百年,今日尚有零星傳統疾
病知識的被敘述,而泰雅則相對缺乏,大家似乎都在等待未來某天的補強。
不過,日治時期二套大部頭序列書冊之外,也偶見現代醫學定義的書寫。前述
二大日治時期調查報告書中未見的原民疾病內容,在更早之前個別學者奉命且加上
自身興趣的初訪原民世界,所完成之小型類全貌書寫的專書,或有發現些許敘述。
(251) 被忽略的文化─ 原民「病主體論」發凡 67

