Page 145 - 族語新聞:文化小辭典
P. 145
maqa mamantuk imi’ a, malaqtan 但是在布農族的語言概念裡面
maqa ica Bunun iliskinan qalinga ka, 它是說不能忘記不能遺忘
sintupa tu ni tu maqtu sipungulan 所以這個 malaqtan 放掉
現在變成有變成 tupa’un tu 是多義
malaqtan, pangqa maqa 詞
malopaku ka min’unikin madia’ tu imi’, 一個放的意思一個是放棄,一個
maqa tas’a ka malaqtan maqa tas’a ka 遺留
sinpala,
ni tu mapala’ malaqtan qalinga, 不是遺留就是放棄掉語言
maca ni a sipungul qalinga, 或者是遺忘語言的
a sinpakadaqvis sa malaqtan 放掉是隱喻
這個也是有隱喻的說法
sinpakadaqvis aipi tu sinbazbaz.
hezang pali’uni ki tu maqe munhan 有的關於去山上
ludun na,
maqe na muba’av, 如果要去山上
muhan ludun qanup pa, 去山上打獵
tis’uni ki nani tu asa patan’a ki tesmumut 為了不要讓動物聽到
ta,
ni tu asa pisqanciap tesmumut tu na 不要讓動物知道我們要去山上打
qanup, 獵
a maqa madadengaz qabas sa 以前的祖先
maqa madadengaz qabas maca qanup pa 以前的老人家講說要去打獵的時
忌諱 masamu 直接 (tu’laz) tupa tu qanup, 候
masamu tu’laz tupa tu qanup, 很忌諱直接說打獵
很忌諱直接講說去打獵
muaz tupa tu munba’av, 而只有講說 munba’av(去山上)
munba’av ba’av 是指上山 , 去山上是指上山去
只要講說 muba’av ata laqbing, 只講說我們明天去山上
sintupa ka munba’av malastolu tu 我們明天真正的中文意思是說
munludun ata laqbing, 我們明天去山上
143

