Page 73 - 第三屆原住民族傳統習慣規範與國家法制研討會論文集
P. 73
「正義」:來自大洋洲的思辨之旅 65
6
亞語中是否有對應?這與人們對傳統知識的看法符合嗎?
Fa’asau 的質疑在不少與會的原住民代表間引發共鳴,相對於聯合國教科文組織以及智慧財
產權學者的倡議,他揭露了看似進步的普世人權、文化權論述以及傳播過程中蘊含了流動方向的
知識權力結構,以及背後蘊含的文化預設,需要仔細的檢視。在概念的跨文化翻譯/轉譯過程中
往返思考,往往能揭露概念內部的預設、以及不同的文化邏輯。因此思考「正義」為何,不妨從
概念的語言對應與意涵探究著手。
7
相對於「法律」是比較陌生、外來的概念 ,正義在許多美拉尼西亞語言中比較容易找到接
近、對應的詞彙,呼應了本文開頭引述的研究,正義的概念在大多數人類社會均存在。Langalanga
人普遍以 radana 來翻譯英文的’justice’一詞,其形容詞為 rada,而動詞型態則是 farada8。
Rada 在 Langalanga 語中大致有下列意涵:
1. 直的(straight):作為一般狀態形容詞,rada 最直接的意涵是「直」,其反意詞為 rerona
(彎的)。例如「直的木棍」(’fe ae rada la’)。
2. 相同(same): 日常對話中表達兩者是相同的,人們會說’E rada mola’ (it’s just the same)。
3. 相等的、等同的(equal):與 1 很接近,例如’Ioli e radasui’可翻譯為 Everyone is equal,
或 Everyone is the same,視脈絡而定。Langalanga 是平權社會,因此當人們講述’Ioli e
radasui’時蘊含了平權的文化價值觀。
4. 正確(right, correct):通常用於敘述事實的脈絡,例如’maelala are fo e rada’ (the price of
9
the object is correct) 。
5. 真實(true):例如在土地糾紛中,人們認為系譜(futana)和歷史敘事(aelimae)都要
rada 才行,例如透過 lalamana(目擊)來證明。「真實」的意涵看似與「正確」(4)
的意涵接近,但在使用脈絡中,對照的是虛構的系譜和遷徙故事,強調「為真」的意義,
此時與另一個表達真實的詞彙 kwalaimoki 相通。此時的反面是謊言(kotona)。
6. 清楚(clear):此時經常與 madakwa(清晰)同義,madakwa 指的是白天光亮下的清楚
明白,其反義 rodo 則是光線不清楚情境下的晦暗不明。當一件事情釐清了,人們會說’e
rada lo’(it’s clear now; it’s straight now)。
與 rada 類似的概念在所羅門群島不同語言中顯然很普遍,在通用的洋津濱(Solomon Pijin)
10 中,與’stret’十分接近:
stret (adj): 1) straight; 2) correct, 3) true, (story is true) 4) appropriate (behavior), 5) right, 6)
fit (Pijin 字典,Jourdan 2002: 229)
6 例如他提及 traditional knowledge 要翻譯為 Tomai faaleaganuu (knowledge in village), 或 tomai fa’aanamua (knowledge in
past)實乃不同指涉; protection (puipui), safeguard (apo’apo, malupuipuia)在薩摩亞語境中原本與知識沒有關係。
7 ‘Law’ 較常見的 Langalanga 翻譯為 taki,意思是傳統慣習中的一些規則,尤其是禁忌和禁止的行為,若是違反會受到
祖靈的懲罰。另外接近的字有 rafali,這是一些原則性的道德概念,比較傾向正面表述,是父母會教導子女的美德常規。
了解這些道德原則,能協助人們理解 taki 的道理,從而不會違法 taki。例如在改宗基督宗教之前,男女性別空間的區
隔十分嚴格(Guo 2009,郭佩宜 2010),女性平日不可接近男性會所與祭祀空間(fera aabu),在月經和生產時需離
開村落到旁邊特殊的女性空間 bisi,此種規範是 taki。然而性別空間隔離的原因是靈力的作用與秩序,以男性祖靈為主
的 agalo 靈力與女性經血代表的生育力分屬不同範疇,需要在空間上區隔(ibid),這個道理是 rafali。
8
這是常見的 Langalanga 語詞變化,字尾加上-na 將之名詞化,而在字首加上 fa-表示達致之的動作。
9 筆者曾轉錄聘禮交換儀式過程中儀式專家的演說,其中強調聘禮數量的正確數額,請觀者務必記得、轉述正確的資訊:
「今天你要把正確數量帶給其他人(kwate rada ai),因為他們點數擺出來的 [貝珠錢]時你會好好的聽。因此當他們
數那擺出來、用來娶妻的[貝珠錢]時,請好好的聽。點數的時間到時,你會聽好,而當別人問你時,你只會給對的數
目(kokwate rada ai lia mola)。…弄清楚來,人們會問你正確的數目(kwate rada ai)… 。」(郭佩宜 2004a: 16)
10
這是與歐洲人接觸後發展出來的貿易語言,揉和許多英文字彙(當地發音)以及所羅門南島語言的文法,而後逐漸成
熟,由於所羅門群島內部有七、八十種族語,Pijin 遂成為官方語言(英語)之外,不同族群間日常溝通的共同語言。