Page 51 - 原住民族文獻第9輯
P. 51

本期專題 3




                       (2)  Ma’aq   bunun    di       mu-daan-in       qai     min-qanitu.
                           什麼       人        這是       去(回)-路-…         了       變成-亡靈


                           人死後都會變成亡靈。



                       (3)  Ma-pising     amin     a     bunun       i        qanitu.
                           主事焦點-害怕        全部             人           ???      亡靈



                           人都怕亡靈。


                從這三個句子得知qanitu(巒群方言)是布農族人死亡後的狀態,而族人以祂為信
                仰中心,是祖靈信仰的核心,族人依舊會畏懼祂,在傳統儀式上qanitu(巒群方
                言)是會幫助族人治病等,和理解日常中發生的未知事物,從治病或薩滿用來保護

                自己的概念,qanitu有「好」的意思就是masihal qanitu「好的亡靈」,而畏懼是因為
                薩滿也會使用qanitu進行詛咒,這樣的行為族人是害怕的,而這表示了傳統信仰中
                qanitu有不好的意思就是madikla qanitu「壞的亡靈」,過去的文獻(方均瑋 2016;楊
                淑媛 2006;Coe1955)也都有相關的描述,從文獻和布農語得到qanitu本身原有好與

                壞的分別,上述討論也已充分證明這件事。
                    值得討論的是基督信仰進入部落後,qanitu的意思產生變化,一開頭說的2000年
                的布農語聖經中hanitu(郡群方言)語意為「魔鬼」、「汙鬼」。這樣的發現黃應
                貴(1992)也有提出:「對於hanitu在基督長老教會的語意為「惡魔、撒旦和鬼」,
                是東埔部落布農族用原有觀念的翻譯及確認。」這句話出現很有趣的悖論:首先在

                1983年臺灣聖經公會再版的《布農語新約聖經》中hanitu語意是魔鬼,撒旦則是表
                音為satan,更沒有鬼的意思,這與黃應貴所說的不同;其二如果真如黃應貴所言,
                這樣的翻譯與確認是東埔部落布農族原有的觀念,那為何沒有提到東埔部落族人也
                有相同的說法?如果是東埔部落族人原有的觀念,在討論東埔部落布農族人觀中,

                有細緻說明hanitu(郡群方言)在族人肩膀上,右肩為masihal hanitu「好的亡靈」,
                               3
                左肩則是makuang  hanitu「壞的亡靈」,但在討論改宗時,就沒有提到masihal hanitu
                「好的亡靈」;而聖經翻譯的hanitu「魔鬼」則是只保留了makuang hanitu「壞的亡
                靈」的概念,因此將qanitu「魔鬼」概念說明為是東埔布農族原有的觀念和確認實




                (51)                                   在田野中尋覓masihal qanitu/好的亡靈        37
   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56