Page 51 - 原住民族文獻第9輯
P. 51
本期專題 3
(2) Ma’aq bunun di mu-daan-in qai min-qanitu.
什麼 人 這是 去(回)-路-… 了 變成-亡靈
人死後都會變成亡靈。
(3) Ma-pising amin a bunun i qanitu.
主事焦點-害怕 全部 人 ??? 亡靈
人都怕亡靈。
從這三個句子得知qanitu(巒群方言)是布農族人死亡後的狀態,而族人以祂為信
仰中心,是祖靈信仰的核心,族人依舊會畏懼祂,在傳統儀式上qanitu(巒群方
言)是會幫助族人治病等,和理解日常中發生的未知事物,從治病或薩滿用來保護
自己的概念,qanitu有「好」的意思就是masihal qanitu「好的亡靈」,而畏懼是因為
薩滿也會使用qanitu進行詛咒,這樣的行為族人是害怕的,而這表示了傳統信仰中
qanitu有不好的意思就是madikla qanitu「壞的亡靈」,過去的文獻(方均瑋 2016;楊
淑媛 2006;Coe1955)也都有相關的描述,從文獻和布農語得到qanitu本身原有好與
壞的分別,上述討論也已充分證明這件事。
值得討論的是基督信仰進入部落後,qanitu的意思產生變化,一開頭說的2000年
的布農語聖經中hanitu(郡群方言)語意為「魔鬼」、「汙鬼」。這樣的發現黃應
貴(1992)也有提出:「對於hanitu在基督長老教會的語意為「惡魔、撒旦和鬼」,
是東埔部落布農族用原有觀念的翻譯及確認。」這句話出現很有趣的悖論:首先在
1983年臺灣聖經公會再版的《布農語新約聖經》中hanitu語意是魔鬼,撒旦則是表
音為satan,更沒有鬼的意思,這與黃應貴所說的不同;其二如果真如黃應貴所言,
這樣的翻譯與確認是東埔部落布農族原有的觀念,那為何沒有提到東埔部落族人也
有相同的說法?如果是東埔部落族人原有的觀念,在討論東埔部落布農族人觀中,
有細緻說明hanitu(郡群方言)在族人肩膀上,右肩為masihal hanitu「好的亡靈」,
3
左肩則是makuang hanitu「壞的亡靈」,但在討論改宗時,就沒有提到masihal hanitu
「好的亡靈」;而聖經翻譯的hanitu「魔鬼」則是只保留了makuang hanitu「壞的亡
靈」的概念,因此將qanitu「魔鬼」概念說明為是東埔布農族原有的觀念和確認實
(51) 在田野中尋覓masihal qanitu/好的亡靈 37

