Page 53 - 原住民族文獻第9輯
P. 53

本期專題 3




                表1 《布農語聖經》hanitu語意
                  編號     年代      郡群布農語          中譯      英譯(KJV)             出處
                   1     2000   tangkuangaz  惡 (CUV)       evil    Mat_5:37〈馬太福音〉
                   2     2000   hanitu      汙鬼(CUV)        spirit  Mat_12:43〈馬太福音〉
                   3     2000   hanitu      魔鬼(CUV)        devil   Mat_4:1〈馬太福音〉
                   4     2000   hanitu      魔鬼(CUV)        devil   Joh_6:70〈約翰福音〉
                   5     2000   satan       撒旦(CUV)        Satan   Mat_12:26〈馬太福音〉
                   6     2000   satan       撒旦(CUV)        Satan   Luk_10:18〈路加福音〉
                資料來源:筆者整理製表



                從表1得知hanitu(郡群方言)在聖經語意為「汙鬼」、「魔鬼」,而沒有「撒旦」
                的語意,所以黃應貴(1992)和余榮德(2016)說qanitu語意為「撒旦」是其受基
                督教所影響,與聖經公會的翻譯並不相同;但無論是聖經翻譯還是黃教授與余牧師
                的解釋,兩者相同之處在於聖經中qanitu(巒群方言)的語意是負面的,也看不到
                masihal qanitu(巒群方言)「善良亡靈」的語意,qanitu甚至成為madikla qanitu「壞的

                亡靈」的解釋。
                    從上述的脈絡可以得知基督教信仰在聖經轉譯的過程將qanitu(巒群方言)負
                面化,所以好的語意便消失,但真的消失了嗎?在田野中這成了矛盾的現象,如:
                qanitu好的語意消失了,但在訪談中依舊可以採集到大量的關於好的qanitu的語料,

                金阿榮(Vungaz Tanapima)耆老就分享有別於聖經中qanitu的語意。有趣的是在訪談
                前會以基督教的方式禱告,結束後也是,在訪談中也會常常提到,「qanitu(巒群
                方言)只有過去的長輩才知道。」或是「信耶穌就沒有了」,而筆者甚至因為探
                究qanitu(巒群方言)而被質疑甚至斥責。筆者從田野中觀察到族人對於qanitu有好
                和壞的語意及解釋,但因聖經翻譯所導致qanitu負面的解釋,如:出現「魔鬼」、

                「惡」的解釋,使族人不願意提及qanitu,甚至產生排斥,這樣的「矛盾」其實阻
                礙著族人了解及傳承布農族文化和語言。



                IV. 是忘記了?還是害怕想起來?


                    田野中依然可以蒐集到masihal qanitu(巒群方言)「好的亡靈」的經驗,這樣
                重要的文化概念,卻因為基督教教義以及聖經轉譯將其負面化,族人多半是不願意




                (53)                                   在田野中尋覓masihal qanitu/好的亡靈       39
   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58