Page 53 - 原住民族文獻第9輯
P. 53
本期專題 3
表1 《布農語聖經》hanitu語意
編號 年代 郡群布農語 中譯 英譯(KJV) 出處
1 2000 tangkuangaz 惡 (CUV) evil Mat_5:37〈馬太福音〉
2 2000 hanitu 汙鬼(CUV) spirit Mat_12:43〈馬太福音〉
3 2000 hanitu 魔鬼(CUV) devil Mat_4:1〈馬太福音〉
4 2000 hanitu 魔鬼(CUV) devil Joh_6:70〈約翰福音〉
5 2000 satan 撒旦(CUV) Satan Mat_12:26〈馬太福音〉
6 2000 satan 撒旦(CUV) Satan Luk_10:18〈路加福音〉
資料來源:筆者整理製表
從表1得知hanitu(郡群方言)在聖經語意為「汙鬼」、「魔鬼」,而沒有「撒旦」
的語意,所以黃應貴(1992)和余榮德(2016)說qanitu語意為「撒旦」是其受基
督教所影響,與聖經公會的翻譯並不相同;但無論是聖經翻譯還是黃教授與余牧師
的解釋,兩者相同之處在於聖經中qanitu(巒群方言)的語意是負面的,也看不到
masihal qanitu(巒群方言)「善良亡靈」的語意,qanitu甚至成為madikla qanitu「壞的
亡靈」的解釋。
從上述的脈絡可以得知基督教信仰在聖經轉譯的過程將qanitu(巒群方言)負
面化,所以好的語意便消失,但真的消失了嗎?在田野中這成了矛盾的現象,如:
qanitu好的語意消失了,但在訪談中依舊可以採集到大量的關於好的qanitu的語料,
金阿榮(Vungaz Tanapima)耆老就分享有別於聖經中qanitu的語意。有趣的是在訪談
前會以基督教的方式禱告,結束後也是,在訪談中也會常常提到,「qanitu(巒群
方言)只有過去的長輩才知道。」或是「信耶穌就沒有了」,而筆者甚至因為探
究qanitu(巒群方言)而被質疑甚至斥責。筆者從田野中觀察到族人對於qanitu有好
和壞的語意及解釋,但因聖經翻譯所導致qanitu負面的解釋,如:出現「魔鬼」、
「惡」的解釋,使族人不願意提及qanitu,甚至產生排斥,這樣的「矛盾」其實阻
礙著族人了解及傳承布農族文化和語言。
IV. 是忘記了?還是害怕想起來?
田野中依然可以蒐集到masihal qanitu(巒群方言)「好的亡靈」的經驗,這樣
重要的文化概念,卻因為基督教教義以及聖經轉譯將其負面化,族人多半是不願意
(53) 在田野中尋覓masihal qanitu/好的亡靈 39

