Page 59 - 原住民族文獻第9輯
P. 59
本期專題 4
之語,縱使師輩之國際音標基準的語音符號系統,已不被採用。
區分出了42種原民各族方言,繼而認證考試和所有教材書籍編寫,也都依照辦
理,無疑是一大創舉,也是國家充分尊重原住民族細緻性人群歷史文化運作的明
證。書寫系統公告之後,42種語言的文字化隨即一步步進行,組織此一宏大任務的
學術機構成員,對於迷你小群亦有機會創寫文字一事,多表感動(陳誼誠 2004)。
縱然一切往正面之途邁進,同族同語範圍內,仍有一些不易協調之意見,例如阿美
語秀姑巒方言u或o的音,常有爭執,其中後者認定前者其實是受到其他地區影響所
致,但前者一方仍堅持己見。又如,泰雅語賽考列克方言中,桃園方面唸lokah(加
油/安好),新竹族人族則多讀lawkah,以至於造成教材裡多元出現,初學者會有
困擾。另外,語言能力高者,也常會批評目前族語學習網站中,有些內容錯誤到離
譜,主因係編撰匆忙,未有校訂,或者又是個人教師頑固己見的緣故。不過,這些
種種,似乎也沒嚴重到對整體書寫系統的質疑,反而隨著時日推展,理論上大家已
經日漸習慣這套拼寫42種新國家語言的符號了。甚至陸續有不少呼籲應將書寫系統
賦予正式文字地位繼而發展出文學之聲音(吳欣紜 2017;巴代 2015;王雅萍 2008;
朱珍靜 2016;李台元 2010:12-17;林宥翔 2019;浦忠成 2011;張芷瑄 2020;黃季
平 2014;劉天賦 2016)。
族語認證考試原先是單一種試卷決定通過與否,2014年改成分為初級、中級、
中高級、高級、以及優級等5級,國中學生通過初級,考高中能有較高加分比重,
高中生通過中級,考大學同等優惠。至於擔任族語教師的門檻,則是中高級。從單
一試卷改成分級制之後,初、中級的簡易內容,直接招引更多人報考。也就是說,
接觸或習得書寫系統的族人,尤其是年輕世代,越來越多。習於族語系統之後,一
般而言,並不會將之與英文弄混,對個人來說,他是學會了至少2種以羅馬字為本
之文字,一為英文,另一為特定原民族語書寫。臺灣正軌教育所教授的注音符號和
國字,均無法有效拚唸南島系原民語言,而原民會與教育部共同頒布的書寫系統,
如今似已然為族人學得入心,它無疑正是當代形成之新傳統的範疇,雖尚未獲得正
式文字名號,卻也實質上成了臺灣南島系通用文字了。非屬主體族群卻能實際上擁
有類似國家文字,臺灣此舉業已超越印馬菲三國,成了舉世原住民族語言文化政策
成功之楷模。問題是,還是得進入生活現場觀察,看看族語書寫的現身樣態,才能
更確認新傳統新文字的文化位置。
(59) 族語文字的入心─ 從阿美族展典場域的語言書寫風貌談起 45

