Page 61 - 原住民族文獻第9輯
P. 61
本期專題 4
KAKITA^AN或KAKITAAN(按:即祖屋或頭目之意)字樣,而敘述祖先名字也能拼
出KURIU SAUMAH和SAUMAH KURIU,及其所住地點Arapanapana。這是平日的太巴
塱,大致上就是祖屋才出現羅馬字體,而且顯然是傳統教會用字,而尚未經新的書
寫系統校訂。
與此同時間的2019太巴塱豐年祭場地所見又如何?司令臺佈置著太巴塱部落
Ilisin ko TAFALONG(按:即太巴塱豐年祭之意)大看板,會場穹頂掛著一整排族語
和中文國字並列的年齡組織名稱,包括Maorad馬歐拉勒、Latiyam拉帝亞恩、Lapalo
拉巴洛、Latoron拉多倫、Latodoh拉都路、Ladiwas拉帝瓦斯、Laowaw拉武瓦歐、
Laowic拉武威志、Latumay拉都邁、Lakuwa拉鼓哇、Karafi 卡拉貝、Lafuwak拉福娃、
Lacedes拉志德斯、Latioul拉帝優兒、Mauwuy馬武外、Lacugao拉祖告、Latafok拉達福
克等(圖1)。此一景象較比過往僅見中文拉某某稱名,的確多了族語,而且多數
合於書寫系統規範。不過,琳瑯滿目掛布之下,卻出現一個「2019年花蓮縣光復
鄉太巴塱部落傳統Ilisin文化祭儀暨民俗體能競技活動」的布條,除了多一個Ilisin之
外,其餘中文國字字樣,與前述十數年前所見,並無兩樣。總而言之,祭典過後,
收起所有高掛布幔和牌樓,場地回復空蕩,整個部落又只剩下少少幾個族語書寫外
顯處所了。
今年6月筆者造訪與太巴塱一鄰之隔的馬太鞍。目的也是想看看平日時光,部
落裡出現多少公開性的族語文字面貌。和太巴塱祖屋可以相對照的馬太鞍古屋,同
樣被認為是在地傳統代表,而後者進院子門前說明牌寫著bawon futing和kaiting apak二
位創屋者夫婦阿美語和中文姓名。屋前則有二大人形象柱子寫著馬太鞍古屋和Nga
‘Ay Ho(圖2)。此外,社區內有3個處所可以看到族語書寫,其一,每家的統一設
計之郵箱上頭寫著馬太鞍FATA’AN;其二,部分家戶外頭寫有或是家長之名字,例
如Taki-Angah、Kolas:Foting、Mosi-Moto、Ingay ‘Apak,或是藝術工作室名稱如Piccnscian
Mitoto’an to falako;其三,機構或學校名稱或外圍裝飾,如馬太鞍活動中心Sararatan
Fata’an以及光復國中外牆圖畫上的lakaw(傳統捕魚)、satoron(製作糯米糕)、
tenowon(織布)、pakasoy(選木材)等。如果不注意觀看,走一趟部落街巷,其實
很難發現阿美族語國家語言文字的存在,畢竟,它的量與質都極其有限,其中所謂
質,就是指拼寫方式和標準書寫系統有差。顯見其使用普遍性尚待大大加強。
綜上可見,祭典時分從太巴塱準備過程中,可以看到族語書寫出現不在少,
但,那僅限於活動會場,至於社區內部,則太巴塱和馬太鞍等二大阿美秀姑巒系統
(61) 族語文字的入心─ 從阿美族展典場域的語言書寫風貌談起 47

