Page 69 - 原住民族文獻第9輯
P. 69
本期專題 4
系統已經15年,將其正式文字化的呼聲,亦不在少,那麼,族人的日常與公共慶典
場域,又會如何充分使用它。
經由本研究的初步觀察,那份書寫知識,的確有陸續進入族人世界,所以,規
模不等之豐年祭區域裡,看得到牌樓布條上的有限文字,以及人們穿著衣服的團隊
代表字樣。但是,頻率上,或說質與量方面,卻仍頗為有限。換句話說,多數就是
niyaro’(部落)、Ilisin(豐年祭)、fata’an或Tafalong等原鄉部落名、Lashandi拉山地或
拉撒麥Cilamitay Lasamay等自己的年齡級名,外加偶現的kakitaan(頭目)、fang calay
(美好)、sarikaka(兄弟姊妹)、lipahak(高興)等幾個單詞。太巴塱部落將所有
年齡級名以族文和中文並用高掛會場上方做法,頗為壯觀,但,也只是此處見到最
多族語書寫,其他部落角落仍少,所以,基本上其情況與都市豐年節慶小場面差不
了多少。會場周遭的非飲食攤位多用羅馬字取名,那些多半是店家或老闆自己的名
字,與店內內容關係不大,也就是說,取名Yina(媽媽或媳婦之意),但工藝品或
衣服名稱,不會是Yina,不像飲食店掛牌阿力必,就必定有豐富之名叫alipit的貝類
美食供人點吃。就文化性而言,那些中文國字拚唸之小吃攤,反而比羅馬字非飲食
店家更為貼近。
書寫系統如何變成文字?首要條件就是入心。也就是說,此套系統不再被當成
僅是拼音符號,縱使當年是透過無數次語言學堅持和教會慣習間的不歡樂協調,惟
既然已成讀寫事實,就應該學之惜之也納入心底。經過十多年的族語書寫學習,再
配合認證考試,頒發證書,理論上,越來越多人有能力寫出自己的族語。而族語書
寫有無入了心?從生活外顯面貌的出現景象,應可獲得基本的了解。本文擷取阿美
族二個原鄉部落市容,以及數個北臺灣該族不同類型豐年祭,有小社區,有行政單
位為據,也有聯合舉辦者。當然,多數不直稱阿美族豐年節,而只強調原住民族歲
時祭儀或感恩慶豐年等廣泛名稱,只是從族語名稱的使用上來看,事實上就是阿美
族或說以阿美族為主的文化活動。不論是原鄉場域,還是都會展典現場,從阿美語
書寫的此起彼落,足可推斷距族語文字化理想的實現尚有多遠。
前言中提及,保存維護及至活化延續原住民族和少數族群傳統語言,是一全
球性的議題,過去超過半世紀以來,已經有無數的專人和組織投入(see Hermes et
al. 2012: 381-403),迄今相關議題仍然炙熱,惟絕大多數研究討論等等紀錄,均集
中焦點於如語言應自小浸入情境,老人家和小小孩一起自然相處交談(eg. Nicholas
2014: 139-144),以及開發教材,更新教法,甚至建置網路教學平臺(Outakoski
(69) 族語文字的入心─ 從阿美族展典場域的語言書寫風貌談起 55

