Page 423 - 第四屆原住民族傳統習慣規範與國家法制研討會論文集
P. 423

(oral English proficiency exam)。

                   表?:加州法庭通譯員考試科目(認證通譯員與註冊通譯員)

                                                             58
                                                                                                     59
                                                   筆試(英語)                      口試(certified languages)
                    法庭認證通譯員            1.  英文文法(general English grammar)     1.雙語視譯(bilingual sight
                    (certified court   2.  法庭常用語(court-related terminology)   translation)
                    interpreter)       3.  專業倫理道德(ethics and professional    2.雙語逐步口譯(bilingual

                                          conduct)                           consecutive interpreting)
                                                                             3.雙語同步口譯(bilingual
                                                                             simultaneous interpreting)

                    法庭註冊通譯員            1.  英文文法(general English grammar)     1.  英語熟練度  (oral English
                    (registered court   2.  法庭常用語(court-related terminology)    proficiency exam)
                    interpreter)       3.  專業倫理道德(ethics and professional
                                          conduct)

                   資料來源:http://www.courts.ca.gov/7996.htm

                       法庭認證通譯員與法庭註冊通譯員皆可能成為全職法庭通譯,擔任全職法庭通譯者,其年薪從
                                                                    60
                   68,000 美金起跳,另會加上相關福利(健康保險…等)。 然而,絕大多數的通譯員為兼職的通譯,
                   其通譯費用為 156 美金(半天)或 282 美金(全天)。


                   2.  台灣通譯員認證方式

                       考量到同步口譯、逐步口譯的訓練費用所費不貲,而絕大多數的原住民並不富裕,因此,本文
                   建議台灣原住民通譯員之認證方式,應採二階段。


                       第一階段由專責機構負責舉辦考試,理想上可採加州法庭通譯員考試的方式,即以電腦進行考
                   試,試題全為單選題,考試範圍包括:(1)中文;(2)法庭常用語;(3)專業倫理道德。考生可於
                   任何時刻報名並上機考試,通過者即可進入第二階段的訓練與考試。而報名考試者,必須於報名時
                   提供通過族語認證之相關證明。


                       第二階段先由專責機構負責提供免費的訓練課程,其課程內容可以包括(但不限於):(1)雙語
                   視譯技巧;(2)雙語逐步口譯技巧;(3)專業倫理;(4)偵查及審判程序。課程結束後學員才可參

                   加第二階段的考試,考試科目包括:(1)雙語視譯;(2)雙語逐步口譯。通過第二階段考試者的學
                   員,即正式取得通譯證照。

                       如此,應可以確保,任何具有通譯證照的原住民通譯,至少都有一定程度之專業水準。

                   (二)持續的在職訓練




                   58
                      筆試總共 135 題選擇題,涵括英文文法、          法庭常用語、專業倫理道德三個領域。
                   59
                      若非法院所列的 certified languages,則考生只需要考英文能力即可。
                   60
                      加州法院官方網站,http://www.courts.ca.gov/
                                                             419
   418   419   420   421   422   423   424   425   426   427   428