Page 424 - 第四屆原住民族傳統習慣規範與國家法制研討會論文集
P. 424

許多專門職業都需要在職訓練,通譯員亦不例外。由於法院對於原住民特約通譯的需求量不大,
                   原住民通譯員每月至法院協助辦案的次數不到 1 次,因此,對於通譯員的角色、法律程序、法律專
                   有名詞或許容易生疏,因此,本文建議法院應提供特約通譯每年至少 1 次的在職訓練課程,而其課
                   程內容應包括(但不限於):偵查及審判程序、法律常用語、醫學常用語、口譯實務與練習(同步口

                   譯、逐步口譯、視譯)、專業責任及倫理規範(案例分析、資深通譯分享)等,以確保其通譯品質。

                   (三)培育原住民通譯人員

                   1.  專案培育原住民通譯人員


                       原住民通譯人員為一需要專門技術的職業,通譯人員除了需要懂得流利地中文以及該族語言外,
                   還要理解法庭運作的順序及具備基本的法律常識,同時必須遵守相當嚴格的專業倫理道德規範,以

                   具體落實犯罪嫌疑人的公平審判權。目前除了任職於台東地方法院的 1 位阿美族正職通譯外,其他
                   的原住民通譯,皆為法院特約通譯,而原住民特約通譯,如前段所述,其語言能力及專業倫理道德
                   都有可加強之處。每一位公民(包括原住民)皆有受公平審判的權利,而提供不懂法庭所使用語言
                   的被告免費的通譯,是國家不可推卸的責任,因此,國家有義務主動培育原住民通譯員。


                       現行的原住民特約通譯,絕大多數為部落受敬重的長者(五、六十歲以上),其可提供通譯服務
                   的期間,並不是很長,因此,本文建議由負責原住民事務之中央行政機關,行政院原住民族委員會
                   (以下簡稱原民會),專案培育原住民通譯人才,同時建立原住民通譯人才庫,供檢察及司法機關隨
                   時查詢。


                       而專案培育原住民通譯人才,可以分為二部分,一為法律系原住民學生,一為族語流利的部落
                   年青人。針對前者,因為其已具有基本法律常識,原民會所需提供者僅為密集族語課程、通譯技巧
                   及專業倫理課程;而針對後者,原民會所需提供者,僅為密集法律課程、通譯技巧及專業倫理課程。
                   並鼓勵其於結業後參加通譯人員的認證考試。


                   2.  專案聘僱原住民通譯人員

                       自 2013 年 1 月 1 日起,司法院指定 9 所地方法院(桃園、新竹、苗栗、南投、嘉義、高雄、屏

                   東、臺東、花蓮)設立原住民族專業法庭(股),專門審理原住民之案件。理論上,原住民專庭應聘
                   請正職的原住民通譯,然而,礙於現行法院正職通譯員額有限,恐無法僱用正職的原住民通譯。又
                                                     61
                   目前法院支予特約通譯的薪資非常低, 且其擔負的責任非常重(可能會有偽證罪),一般人若無崇
                                                62
                   高的使命感,並不願意淌此混水。 因此,本文建議原民會成立基金會,專案聘僱原住民通譯人員(通
                   過認證考試者),於平時協助基金會之運作,而當警察機關、檢察機關、司法機關需要時,即可透過
                   基金會窗口,派人予以協助。


                   三、司法人員在職訓練


                       公平審判權是否能夠落實,取決於司法人員之具體實踐,因此,除了法制的修訂以及改善原住

                   61
                      根據受訪者 D02 所述,到地方法院擔任通譯的費用,一次為 536 元(500 元出席費、36 元為交通費),到高等法院擔任通
                   譯的費用較高,為 2,536 元。
                   62
                      受訪者 D02。
                                                             420
   419   420   421   422   423   424   425   426   427   428   429