Page 120 - 原住民族文獻第13輯
P. 120
傳統原住民社會沒有學校。原住民會走進自我學術,背後一定受到學者影響。
陸森寶自己受到師範學校老師影響,又在學校影響了黃貴潮。雖說學術不一定跟學
位有關,但隨著學術資本化的逐漸擴張,學術與學位的連動,越來越緊密。
原住民終究必須走進學術圈。博士學位是現今教育體制中,最高的學位。整
理過去原住民獲得博士學位的歷史,最早的是阿美人陳進利,於1978年獲得日本九
州大學農學院博士,專攻「水稻遺傳育種學」。返臺後在彰化師範大學任教,之後
擔任監察院兩屆監察委員及一屆監察院副院長。阿美人莊人仰留學德國,獲得麻醉
醫學博士學位,晚期亦轉入政界。歸化日本的泰雅人劉三富於日本獲得中國文學博
士,長年在日本任教。1985年阿美人蔡中涵取得東京大學社會學博士,博士論文題
目《蘇聯國際關係研究―赫魯雪夫時期》。返國即受徵召參選立法委員,後六連霸
原住民立委席次。這四位外國博士的研究範疇,雖不是臺灣原住民,但之後也多少
服務於原住民。
然而陳進利並非最早出國留學者,最早留學的原住民是泰雅人廖英助(Tesing
Silan M. P.,1942- )。廖英助出生於今臺中市和平區環山部落,1962年就讀政治大學
西方語言學系,是臺灣原住民最早一批大學生(之前原住民最高讀到專科)。1969
年考取獎學金留學日本高知大學修習農業經濟,受教於語言學者山田幸宏,1972年
兩人合作完成英文著作“A Phonology of Tayal"(〈泰雅語韻學〉)一文投稿,1974
年正式刊出(Yamada and Liao 1974)。重要的是,廖英助掛名第二作者。以最嚴格
的學術成果定義,這是最早「原住民身分作者」於「學術刊物出版」的紀錄。可惜
他因家境沒能完成學業即回國,後服務於臺灣省政府至退休(悠蘭‧多又 2015)。
廖英助於是從1971年開始,以錄音機進行語料收集,並逐步轉譯成羅馬拼音文
字。即使沒有學術位置,他仍然不改其志。1990年於《民族學研究所資料彙編》以
單一作者發表〈關於yumin piray和yabu ulay叔姪的諧和關係〉(1990a)、〈寫給家人
的信〉(1990b)二文,內容即包括族語羅馬字拼音、漢字單詞對譯、漢字翻譯三
種形式,與標準語料分析相符(同《原語による高砂族傳說集》)。廖英助在〈寫
給家人的信〉前言寫道:「作者撰寫此封家書時,我的表兄弟們有的便已看懂了
這泰雅爾語文,所以我請他們一起念給我親愛的祖母yumus qosi和全家人分享。另
外,作者企盼此泰雅爾語文的記載方式,足以保留作者的童年事蹟及童年的生活及
家庭生活回憶……期勉所有的泰雅爾人對於屬於自己的語言文字感到光榮與驕傲」
(廖英助 1990b)。
16 原 住 民 族 文 獻 | 第 五 十 九 期 (120)

