Page 162 - 族語新聞:文化小辭典
P. 162
04-Bunun 布農族
Uuca zaubun dii ki’ qa 這 zaubun 催熟一詞
Na hanunta hiku’ tupa’un tu “zaubunun” 把它置在後面(加後綴受事焦點)
把它置在後面(加後綴受事焦點)說成: 說成:zaubunun()
zaubunun()
zaubunun 這個後面出現一個受事焦點這個 zaubunun 這個後面出現一個受事
焦點這個部分
部分
來取這個名字的時候, 來取這個名字的時候,
mima’az, na tupa’un tu zaubunun 成了什麼呢,即成了所說的被催
熟(之物)
bunun 出現在後面 bunun 出現在後面
「人或布農族」的字樣出現在後面 「人或布農族」的字樣出現在後
面
所以這個 bunun,理所當然會被獨立出來的
所以這個 bunun,理所當然會被
獨立出來的
Bunun 這個字就很清楚 Bunun 這個字就很清楚
「人或布農族」這個字就很清楚 「人或布農族」這個字就很清楚
Musuu’ kalulung tu 便能一目了然
Ba maca Bunun dii qana maszang is 這個 Bunun 即是像古時代所說的
sinbazbaz ha’an qabas a tu
Maca Bunun qabas a’ a, nii’ang ac kana’ 古時代的 Bunun,還不算是真正
nanu’ tupa’un tu Bunun tuza’ dii 的人類
Mavaivi ca tupa’un tu iniqumican 傳說是異常的生活
Mavaivi ca tupa’un tu taldai’an nai qabas 古時代說他們的長相是不同的
Uutu paqaisin minaha’an tupa’un tu 但是有了所謂的(兩種人種)分
界點
Kadangazas buan mackun mahaiqin tu 受到那個月亮的協助和勸勉
Makua kamuu miqumic a na maqtu’in 你們該要如何生活,你們才能夠
amuu tupa’un tu nanu’in amuu 配稱為 Bunun
minbunun
160

