Page 167 - 族語新聞:文化小辭典
P. 167
Siza’ amin is tupa’un tu ngaan dii ki’ 也是取用這個菖蒲
Puskunun ngaan dii masumsum ca 以前小孩命名的時候是結合這個
tupa’un tu patungaas uva’az qabas 菖蒲來行祝福儀式
Ua’, maluluta tu ma’az dau ca ngaan is 我們知道族人的名字是什麼
Bununi’ qa
Tupa dau tu maca tis’uva’az tisququm 說到,如果生育,生出嬰兒這事
dii ka’ qa 件上
Na aiva ngaanun 就賜(取)給名字(命名)
Ua’, na cima ca nanu’ tupa’un tu na 那麼,到底是哪一個名字要給這
iscaiv is uva’az dii ka ngaan 個小孩子呢
Ua’, tupa qabas ca madadaingaz tu 過去長者們說
Maca ngaan dii ha indaza’ is 這些名字是在已先(走)……,
maitangaus…, tangausin a madadaingaz 已往的那些長者(祖靈界)
mangka’
Siza’ is ngaan punca’an is’ang is uva’az 選取名字放在這個孩子的心(精
dii ki’ 神)內
Maupata’ ca Bunun qabas 以前的布農族人是這樣的(觀念)
Anaqaq tupa amin tu uu 所以也說了,是啊
Luklac qanas tupa’un tu madadaingaz 原來我們的長者是呼喚這個名
nita’ a ngaan dii ki’ (名是靈體的觀念)
Punca’an uva’az dii 放置到這個孩子(精神上)
Anaqat maca maupata’ ca madadaingaz 如果長者們如此講解這些話語
taqus tu qalinga mangki’ a’ qa
Na tan’aun tu maupat na qanitu’ ca 那麼這個「名字」聽起來就是個
ngaan dii ka’ dau 「靈體」
165

