Page 166 - 族語新聞:文化小辭典
P. 166
04-Bunun 布農族
Mala’amin qai ha’an vangkus bunun a’ 在各住家的庭院裡到處都是
qa 這個菖蒲還保留著,還保留著
Mal’daukang ca tu ngaan dii ki’,
maldaukang ac kini’
Ua’, tupa amin pismantuk tu 也是在想著
Ma’az naupa ca imi’ is tupa’un tu ngaan Ngaan 一詞的語意到底是什麼
dii ki’
Na mis’uva’azam saduus ngaan dii tu 從小就看著這個菖蒲了
Acqutun sala madaingaz dii 長者都緊緊守護著它
Nanu’ ac kunan tupa’us madaingaz tu 這真是長者所講的
可以祝福族人、小孩們心神的
Na maqtu’ istuqumic is tu Bunun,
uva’azi’, is’angi’
Anaqat uuca saduuta qabas is Bunun a 所以早期我們看到族人
Na masumsum is uva’az a’ qa 當祝福小孩的時候
Na siza’ tuza’ is ngaan 一定會取用這個菖蒲的(根)莖
他們製作,他們會用乾
Na tas’iun nai, piqalivun nai ka’n a, 將它串起來
Na mangun nai masulut a’ 將變成小孩子的項鍊
Na minqauluc is uva’azi’ 是祝福儀式之用的
Isumsum is tupa’un tu na istuqumic
Maupata’ ca madaingaz bazbaz palacias 長者就是這樣講述關於這個菖蒲
tu ngaan dii ki’
Na haipin na tanamun zami kilim ca 現在我們嘗試探討 ngaan 一詞的
tupa’un tu qalingas ngaan dii tu 語意
Ala ma’az ac kunan 那到底是什麼
Ua’ ma’az qabas ca tupa’un tu Bunun a’ 過去的布農族人
qa
Uuca matungaanta ka’ 如果我們是在命名的時候
164

