Page 169 - 族語新聞:文化小辭典
P. 169
saduu tu ma’az ca tupa’un tu ngaan dii 看看所講述的這個「名」是什麼
ki’ 我們從這個生活文化
na minaha’antas iniqumican dii 立刻便了解名是個靈體
masuu’ malulun tu qanitu’ qanas ngaan
dii ki’
maca qanitu’ dii niitucia isang-na kanang. 這個 qanitu’ 不是鬼魂的問題
Cias isangmanka tuSin bazbaz. 是那種靈性的說法
anaqa... 所以……,
所以我們所講述的這個「名」
anaqat tupata tu maca ngaan dii ha 原本就是布農族人所講的「名靈」
Ala tupa’us Bunun tu qanitu’ qana 賜給這個嬰兒
Is’aiv is uva’az dii ki’ 與這個嬰孩相伴
Na tantaskun is uva’az dii 我們再看看其他關於嬰兒的布農
Na muqnanta saduus tu duma’ iniqumcas 族文化
Bunun ha’an uva’az dii ka’ qa
Uuca nii’ qai ca uva’az mangkun 被命名為 Tanpilic 的,如果不是
makackac maca tupa’un tu Tanpilic a’ qa 很安康
Ua’, makua qa ca Bunun muqnan ma’aiv 那麼,布農族人會是怎麼樣再給
is ngaan a’ (取)名字呢
Aivas dikla’dikla’ a ngaan a’ 給(取)難聽的名字
Maupas tupa’un tu Cingsing 譬如說是 Cingsing(綽號)
譬如說是 Kauduc(綽號)
Maupas tupa’un tu Kauduc 譬如說是 Lampas(綽號)
Maupas tupa’un tu Lampas 長者們就會說
Na muqnang is’aiv is Uva’az dii ki’ 如果我們替換了這個嬰孩的名字
Na tupa ca madaingaz tu 這個嬰孩也許會健康起來
Maca mangunta pacais ca nggan is
uva’az dii ha
Na mucqa’ qai minkackac ca uva’az dii 這個生命就會馬上活絡起來了
ka’
167

