Page 50 - 族語新聞:文化小辭典
P. 50
01-Amis 阿美族
O raan saka, inian ko sakafana’ no 這個就像,日本人很懂得生活禮
Dipon haw, ato no niyam to mafana’ay 俗,及我們在這個部分要懂得分
a tamdaw haw. Ano miliyas to cecay 際。如果要搬離原來居住的房子,
kaitiraan haw i, sanga’ayen ho, aka 請先做好善後的工作,即使分開
了不要彼此傷了和氣,要留下美
padoka to salikaka ta mamanga’ay ko 好的印象。
demak ta miliyas saan, o hatiraay kiraan.
Ano miliyas to cecay a laloma’an to 如果要離開了這個原來你居住的
kaciloma’ no miso haw i, asiken ho 房子,請你在離開以前一定要先
a misatamelac ta miliyas kiso, ira to 整理乾淨,讓後面進來的人,可
ko micomoday haw i, ta malecad o 以感受一個很舒適的新環境,就
像回到自己的居所,全然沉浸在
minokayay a talaloma’ no niyah kiya, 煥然一新的環境裡。這些比喻就
mirefongan misafaeroh toya cecay a 像是我們阿美族的一句諺語,指
4
laloma’an, sanay konianaka pikari’ang 的就是這些事。所以長輩常用這
to naikoran sanay ko sowal tiraan no 一句話訓勉我們,會飛的鳥兒離
mita o Pangcah haw, omatiraay. Saka 開時不要留下被破壞(髒亂)的
痕跡。
hatiraay ko caay pingota to naikoran
ko ma’eferay ’ayam saan ko sowal no
mato’asay.
阿 美 族 諺語「Caay pingota to
naikoran ko ma’eferay a’ayam」
意思是「會飛的鳥兒離開時不
會留下渾濁的水面」,是指「好
聚好散」的意思。(取材自原
影片:與人來往 阿美長輩訓
誨 : 好聚好散 2021-07-26 Amis
IPCF-TITV 原文會 原視族語新
聞)
48

