Page 36 - 原住民族文獻第9輯
P. 36

夏曼•藍波安以裝滿海水的筆墨,寫下屬於海洋文學世界的故事,記錄下海洋
             世界的浩瀚與奧妙;在族語與漢語轉換過程中,筆下的達悟族海洋文學世界日臻多
             元充實、豐富精彩。



             II.  達悟「族語文字化」見證海洋文化精神


                 夏曼•藍波安〈驅除魔鬼的靈魂〉中,談到關於達悟族傳統驅魔儀式時,較常
             應用達悟族語與漢語並置的「雙語創作模式」,更能深入見證達悟族文化精髓。譬

             如童年時與母親討論蘭嶼島魔鬼存在與否,即象徵著傳統蘭嶼達悟族人的精神信仰
             之一。


                   Ku jastasira.「我看不見祂們啊!」
                   Tumu piyana du Oned mu.「你放在內心裡。」放在內心裡,我唸了一遍。

                   母親最喜歡跟我說她自編的鬼故事,她說的故事劇情很簡單,也很短,大部
                   分是小真人與小魔鬼打架的故事,最後都是活人勝利。我於是提問:
                   Ina, manuyongamiyan so Anito do Pongso ta ya?
                   「媽媽,真的有魔鬼嗎?在我們的島嶼。」

                   Amiyan, moCigewat.「當然有。齊格瓦,」
                   Ni makasta ka rana mo Ina.「你曾經看過魔鬼嗎?媽媽,」
                   Tumu peiwala ma do Uned mu.「你就把它放在心裡休息。」(夏曼•藍波安
                   2018c:28-29)



                 當蘭嶼舉行驅魔儀式時,大叔公以達悟族語道出長幼有序的倫常觀念,「按年
             紀的走下去海邊灘頭」,不僅象徵傳統達悟族文化精神,也展現出父祖輩善用達悟
             族語於日常對話,展現達悟族海洋語言之獨特性。



                   這之前我們部落不曾有過外邦人干預我們的祭儀。我大叔公一到現場,就
                   站著,話語十分穩定,顫抖而有力的說:Si Simbusang Sira Uvaiyakeiliyannamen
                   a kaktehnamen do Cinayi, manowji ta rarake rana sututuwang,  icyakmeikwajimakazyazyak,
                   mangaUvay a keiliyannamen.




             22      原 住 民 族 文 獻 | 第 四 十 二 期                                       (36)
   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41