Page 43 - 原住民族文獻第9輯
P. 43
本期專題 2
思?(夏曼•藍波安 2018f:253-254)
夏曼•藍波安提及當年「族語深耕時期」,父執輩均嫻熟族語;甚至於有三
分之二作家們僅會使用族語,見證族語深耕景象,「我們就坐在葡萄園的樹蔭下閒
聊,來接見我們的都是六、七十歲以上算是我們父執輩級的身分,三分之二的作家
們不會說『普通話』,就是所謂的北京話,臺灣稱之『國語』。對話時,由艾克拜
爾翻譯,大川、田雅各、和我,當年才三十來歲。」(夏曼•藍波安 2018f:252)
1970年,當時蘭嶼部落畢業典禮上,達悟族鄉長仍以達悟族語進行致辭。
一九七○年,我在蘭嶼國校畢業,當時島上官派的鄉長是我部落的族人,不
會說國語。畢業典禮的來臨,這個儀式似乎是我們臺灣所有原住民族部落裡
的「新興儀式」,很是讓部落人好奇。這兒有些故事,不僅僅是趣事,同時
從漢語的「馴」字,可以舉出許多例子。(夏曼•藍波安 2018f:252)
他描述當年在蘭嶼畢業典禮許多趣事,諷刺性地解釋「畢業」、「肄業」、
「結業」的意義;象徵著漢化成功與未馴化成功之別,也顯示漢化教育逐漸深耕於
蘭嶼部落,達悟族語也隨著漢語入侵而逐漸式微。
達悟語有句話,「mapa ka Dehdehdeh」意思是說,「明明就不是漢人,假裝
當漢人」的意思,恰是原野上的野馬與柵欄裡的馴馬的辯證思維。稱之「畢
業」意義是,漢人騎在我們身上,通過柵欄內的馴化試卷就叫畢業,沒有通
過者,稱之肄業,或結業。(夏曼•藍波安 2018f:252)
當年蘭嶼鄉鄉長致詞時,冀望達悟族下一代孩子在畢業後,投身於傳統達悟族
海洋生活型態,傳承父祖輩們的傳統達悟族文化;對於達悟族族語學習,也為傳承
達悟族文化的重要環節之一。
蘭嶼鄉鄉長致詞的時候,是由我部落的表姊夫翻譯,他是鄉代。鄉長說:
2
「臺灣來的長官,你們不是好人,你們搶了我們的土地……。我們的孩子們 ,
非常高與,你們就要離開(畢業)學校了,當你們離開之後,男孩子必須努
(43) 夏曼‧藍波安《大海之眼》中以海洋文化涵養族語文字化研究 29

